2 Coríntios 5
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Su dlawas ta maa' nek tulda nek pikengelan ta rini seg benwa. Ma'ad seng megeba' naik pikengelan ta keni, sud Diwata megbegay ri senita nek pekengelan ritu se dlangit. Sala ini nek pekengelan ne genda'i gekteben bu' giin gaid sung migbaal run.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Bu' nemuun, mingagu ita tendeng ay liyagan ta mekengel tu sek pekengelan ta tu se dlangit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Liyagan ta nek seluken ini maa' nek suub bu' ndi' ita na me'ita' neng midlebas.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Sinegay mikengel ita pa rini se kinilawan ne dlawas, middegu ita ay mibegatan ri sek pegentusen; gena' tendeng ay liyagan ta megawa' ri se kinilawan ne dlawas keni, bu' ndi', liyagan ta me'angken su dlawas ne gena' matay, arun su kinilawan ne dlawas ned duuni kemetain metelesan se dlawas ned duuni ketubu'en.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Na, sud Diwata giin suk sala neng megandam para sek pegeseb keni, bu' binegain ri senita su Gispirituun gisip peniyagal se dlaun ne ngag betang nek tinegana para senita.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Aas kanunay duunik peksalig ta. Misuunan ta ne saanay keni ta pa se dlawas keni, melayu' ita buwat sek pekengelan ne Ginu'u.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ay midleketubu' ita pebiyan sek pektu'u, gena' seng me'ita' ta.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Miksalig ita gupiya bu' pelebunen ta neng megawa' riin se dlawas keni bu' muli' tu se Ginu'u.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Aas isan rini ita pa sek pikengelan ta awas ritu, liyagan ta neng mekepedleliyag ri seniin.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ay dlaunan ta kina'enlan mengatubang riin seng metungenga'an ne gingkuran se gukuman ni Christ. Salasala ri senita mekerawat se gembaya' ri senita, sumala' seng mibaal ta, melengas ma awas melaaten rini seg benwa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Aas tendeng ay duuni gendek bu' pektamed nami riin se Ginu'u, minantu ami neng mekerunggat se nga getaw. Sud Diwata mikesuun gupiya ri senami, bu' midderamau ne riin se gena'ena' niyu mikesuun amu ri senaan.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nda' ami penantu puli' sek pegrikumindar se gegulingen nami riin seniyu; tumu', minantu ami neng mekegbegay neng melengas ne keterengan ne mpesigarbu niyu ami, arun mekesembag amu tu se nga getaw neng mikpesigarbu ri se gegulingen nilan pebiyan se kebetang bu' gena' metendeng ri sek pemetasan nilan.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mitaleg ami ba gaid? Keni para se kelengasan ned Diwata. Awas ginsaktu ba suk pengena'ena' nami? Keni para ra se kelengasan niyu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Pidlegesegan ami sek petail ni Christ, nemuun mi'ilala nami nek sala raing matay para sek salasala, neng migulugan ne dlaun nilan mekaambit riin se kemetainen.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Minatay giin para se dlaunan, arun su ngak tetubu' kina'enlan ndi' na medleketubu' para se gegulingen nilan, ma'ad para ra ri seniin neng minatay bu' mitubu' puli' para senilan.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Aas nemuun, nda' ami pegukum ri se isan ta' pebiyan se ngak sukuran ne getaw. Isan bu' nud diin inukuman nami si Christ sumala' se ngak sukuran ne getaw, ma'ad nemuun, ndi' na.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Isan ta' sung misalabuuk riin ni Christ begu na suk pekeetaun. Mi'alep na sud daan, bu' minateng na sug begu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Dlaunan keni binaal ned Diwata, nek pebiyan riin ni Christ bineguun ita buwat se ngak pekekuntra tu se ngak pekesambaten bu' binegayan neg baalen sek pegbaal se ngad duma ne ngak sambaten rema.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Sung minsahi nami ne sud Diwata migbaal se dlaun ne nga getaw ne ngak sambaten pebiyan riin ni Christ. Nda' na pengebetay ned Diwata su ngak sala' nilan, bu' migbegay giin neng minsahi neng migasuy ri senita pekendunen run nilan arun mbaal ne ngak sambaten.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Aas keni ami, sek pegasuy para ni Christ, maa' ra ne sud Diwata migandyu' pebiyan ri senami. Se ngalan ni Jesus Christ, migandyu' ami nek tugutay niyu sud Diwata neng megbegu ri seniyu buwat sek pekekuntra tu sek pekesambaten!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Si Christ nda'ik sala'en, ma'ad para se kelengasan ta, sud Diwata migbaal ri seniin neng mikaambit giin se ngak sala' ta arun riin sek pekesalabuuk ta duma ri seniin, mekaambit ita sek pekemetareng ned Diwata.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.