2 Coríntios 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Su dlawas ta maa' nek tulda nek pikengelan ta rini seg benwa. Ma'ad seng megeba' naik pikengelan ta keni, sud Diwata megbegay ri senita nek pekengelan ritu se dlangit. Sala ini nek pekengelan ne genda'i gekteben bu' giin gaid sung migbaal run.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Bu' nemuun, mingagu ita tendeng ay liyagan ta mekengel tu sek pekengelan ta tu se dlangit.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Liyagan ta nek seluken ini maa' nek suub bu' ndi' ita na me'ita' neng midlebas.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Sinegay mikengel ita pa rini se kinilawan ne dlawas, middegu ita ay mibegatan ri sek pegentusen; gena' tendeng ay liyagan ta megawa' ri se kinilawan ne dlawas keni, bu' ndi', liyagan ta me'angken su dlawas ne gena' matay, arun su kinilawan ne dlawas ned duuni kemetain metelesan se dlawas ned duuni ketubu'en.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Na, sud Diwata giin suk sala neng megandam para sek pegeseb keni, bu' binegain ri senita su Gispirituun gisip peniyagal se dlaun ne ngag betang nek tinegana para senita.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Aas kanunay duunik peksalig ta. Misuunan ta ne saanay keni ta pa se dlawas keni, melayu' ita buwat sek pekengelan ne Ginu'u.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ay midleketubu' ita pebiyan sek pektu'u, gena' seng me'ita' ta.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Miksalig ita gupiya bu' pelebunen ta neng megawa' riin se dlawas keni bu' muli' tu se Ginu'u.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Aas isan rini ita pa sek pikengelan ta awas ritu, liyagan ta neng mekepedleliyag ri seniin.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Ay dlaunan ta kina'enlan mengatubang riin seng metungenga'an ne gingkuran se gukuman ni Christ. Salasala ri senita mekerawat se gembaya' ri senita, sumala' seng mibaal ta, melengas ma awas melaaten rini seg benwa.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Aas tendeng ay duuni gendek bu' pektamed nami riin se Ginu'u, minantu ami neng mekerunggat se nga getaw. Sud Diwata mikesuun gupiya ri senami, bu' midderamau ne riin se gena'ena' niyu mikesuun amu ri senaan.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Nda' ami penantu puli' sek pegrikumindar se gegulingen nami riin seniyu; tumu', minantu ami neng mekegbegay neng melengas ne keterengan ne mpesigarbu niyu ami, arun mekesembag amu tu se nga getaw neng mikpesigarbu ri se gegulingen nilan pebiyan se kebetang bu' gena' metendeng ri sek pemetasan nilan.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mitaleg ami ba gaid? Keni para se kelengasan ned Diwata. Awas ginsaktu ba suk pengena'ena' nami? Keni para ra se kelengasan niyu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Pidlegesegan ami sek petail ni Christ, nemuun mi'ilala nami nek sala raing matay para sek salasala, neng migulugan ne dlaun nilan mekaambit riin se kemetainen.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Minatay giin para se dlaunan, arun su ngak tetubu' kina'enlan ndi' na medleketubu' para se gegulingen nilan, ma'ad para ra ri seniin neng minatay bu' mitubu' puli' para senilan.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Aas nemuun, nda' ami pegukum ri se isan ta' pebiyan se ngak sukuran ne getaw. Isan bu' nud diin inukuman nami si Christ sumala' se ngak sukuran ne getaw, ma'ad nemuun, ndi' na.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Isan ta' sung misalabuuk riin ni Christ begu na suk pekeetaun. Mi'alep na sud daan, bu' minateng na sug begu.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Dlaunan keni binaal ned Diwata, nek pebiyan riin ni Christ bineguun ita buwat se ngak pekekuntra tu se ngak pekesambaten bu' binegayan neg baalen sek pegbaal se ngad duma ne ngak sambaten rema.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Sung minsahi nami ne sud Diwata migbaal se dlaun ne nga getaw ne ngak sambaten pebiyan riin ni Christ. Nda' na pengebetay ned Diwata su ngak sala' nilan, bu' migbegay giin neng minsahi neng migasuy ri senita pekendunen run nilan arun mbaal ne ngak sambaten.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Aas keni ami, sek pegasuy para ni Christ, maa' ra ne sud Diwata migandyu' pebiyan ri senami. Se ngalan ni Jesus Christ, migandyu' ami nek tugutay niyu sud Diwata neng megbegu ri seniyu buwat sek pekekuntra tu sek pekesambaten!
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Christ nda'ik sala'en, ma'ad para se kelengasan ta, sud Diwata migbaal ri seniin neng mikaambit giin se ngak sala' ta arun riin sek pekesalabuuk ta duma ri seniin, mekaambit ita sek pekemetareng ned Diwata.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.