2 Coríntios 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mikpesabut ba ini neng mikpesigarbu ami puli' metendeng se gegulingen nami? Maa' ami ba sed duma ne nga getaw neng midlekina'enlan ne ngak sulat sek pegrikumindar ri se gegulingen nami riin seniyu awas buwat seniyu?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Gamu mismu mpetanggi' ri sek sulat neng mekpe'ita' sek terbahu nami. Sung misulat ri sek sulat mibetang na ri se gena'ena' nami para mesuunan bu' mbasa se dlaunan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kelaru gaid ne si Christ mismu sung miksulat sek sulat keni bu' pinawiten pebiyan riin senami. Sinulaten ini duma se Gispiritu seng miktetubu' ned Diwata, gena' pebiyan sek tinta'. Sinulat ini riin se nga gena'ena' ne nga getaw, gena' seng melekpi' ne ngag batu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Miktalu' ami run nini ay miksalig ami riin sed Diwata pebiyan ri ni Christ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nda'irunid diin senami neng mektugut ri senami sek pegangken neng mekegenep ami sek pegbaal sek terbahu keni. Ma'ad su kegenep nami migbuwat sed Diwata,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ne giin sung miktugut ri senami neng mekegenep sek pekpenibeli ri seg begu ne keligenan, gena' buwat sek sinulat se kesugu'an bu' ndi' se Gispiritu. Ay suk sinulat se kesugu'an meguwit ne kemetain, ma'ad su Gispiritu megbegay ne ketubu'.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Na, su Kesugu'an kinulit riin seng melekpi' ne ngag batu bu' mituwa' su kerelaag ned Diwata sek pegbegay run nini. Isan metuud neng mingmaya'maya' me'alep su kerelaag seng mulu' ni Moses, nda' meketenteng su nga getaw seg Israel ri seniin. Bu' su Kesugu'an, neng miguwit ne kemetain, migbegay seng melebiyan ne kerelaag,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 gendun kerelaag pa kampuun su Gispirituun!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Bu' suk pegbegay se Kesugu'an neng miguwit nek silut piddumanan se kerelaag, merelaag pa kampuun suk pegbegay seg begu ne keligenan neng miguwit ne keluwasan.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Bu' pektanggi'eni kerelaag keni, su kerelaag nud diin mi'alep na.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ay bu' sung mekpebilin sek sereluk duuni kerelaagen, gendun pa sakan kerelaag sung mekpebilin ri se genda'i gekteben!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Tendeng ay duunik pedderama nami run nini, mi'ulikseg ami.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Gena' ami maa' ni Moses neng migbetang nek tabun ri seng mulu'en arun ndi' me'ita' nu nga getaw Israel su kerelaag, neng me'alep ra.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ndi' ilan gaid mekesabut; bu' tampan se gendaw keni, su nga gena'ena' nilan mitempengan seng maa' run nek tampeng saanay binasa nilan su nga dlibru sed daan ne keligenan. Suk tampeng me'awa' ra seng mesalabuuk na su getaw riin ni Christ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Isan nemuun, sek pegbasa nilan se Kesugu'an ni Moses, mitempengan ra gusay su nga gena'ena' nilan.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ma'ad me'awa' ra ini, sumala' sek tinalu' se kesulatan metendeng ri ni Moses: “Suk tampeng me'awa' ra, bu' mpuli' su getaw tu se Ginu'u.”
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Na, “su Ginu'u” giin su Gispiritu; bu' ta' su Gispiritu nu Ginu'u, duuni kegewasan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Dlaunan ta rayun midlerawan maa' ne gispihu se kerelaag ne Ginu'u pebiyan se ngang mulu' ta ne gena' tinempengan. Aas pingeseb ita maa' se gawi'en, se dlabaw pa gaid ne kerelaag. Su kerelaag ketu migbuwat se Ginu'u, ne giin su Gispiritu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.