2 Coríntios 1
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Seniyu neng miktipung ne ngang mektetu'u riin sek simbaan ned Diwata riin se Corinto bu' se dlaun ne nga getawan ned Diwata ri sek tibuuk Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Megbegay siya ri seniyu sud Diwata ne Gama' ta bu' su Ginu'u ne si Jesus Christ se kepiya bu' kelinaw.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Pesalamatan ta sud Diwata bu' su Gama' se Ginu'u ta ne si Jesus Christ, su Gama' neng melilelaaten, bu' sud Diwata nek pigbuwatan se dlaun ne nga gabang!
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Inebangaan ita se dlaun ne nga keliseran ta, arun mekegabang ita tu se ngad duma ned duuning mikeleseles rema ne nga keliseran nilan, sek pedlegamit seng maa' run nek pegabang neng mirawat se gegulingen ta buwat sed Diwata.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Maa' neng mikaambit ita seng melaun ne ngak pegantus ni Christ, aas pebiyan rema riin ni Christ, mekaambit ita rema se genda'i kulang ne gabang neg binegay ned Diwata.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Na, bu' megantus ami, keni para sek pegabang ri seniyu bu' keluwasan; bu' migabang ami, me'ebangan amu rema bu' mbegayan nek sekeg arun mekaantus duma sek pekpelugbak maa' se ngak pegantus ne ginantus nami.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Aas suk pedderama nami ri seniyu ndi' mpareg; misuunan nami neng maa' neng mikaambit amu ri se ngak pegantus nami, gamu rema mekaambit se ngak pegabang neng merawat nami.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nga kepeteran'u, liyagan nami nek perelendem ri seniyu su nga keliseran neng misegaran nami tu sek probinsiya neg Asia. Mbagel gupiya gaid su nga keliseran neng misegaran nami bu' gembegat gupiya neng mekenuga' na siya ri senami sek pedderama neng metubu'.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Mibatik nami ne inukuman ami na se kemetain. Ma'ad mihitabu' ini arun meksalig ita, gena' ri se gegulingen ta, ma'ad tu sed Diwata ra, sung mikpetubu' ri seng minatay.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Buwat seng mekeendekendek ne kepiligruwan se kemetain, linuwasen ami, bu' luwasenen ami pa; bu' midderama ami riin seniin ne luwasenen ami puli',
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 seng megabang amu pebiyan se ngak pegampu' niyu para senami. Bu' tendeng ay meleget nema sung migampu' ri senami, melaun rema sung mekpesalamat ri sed Diwata tendeng se ngak pengumpiya neng merawat nami mbuus, sembag seng melaun ne ngak pegampu' para senami.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Na, mpesigarbu nami sung melengas ne kunsinsiya neng mikpemetuud neng metinumanen bu' metinuuren ami riin sed Diwata, sek pedleketubu' nami kanunay rini seg benwa bu' labi na se ngag rilasyun nami riin seniyu. Keni gena' ri se gegulingen nami nek tinawan bu' ndi' pebiyan se kepiya ned Diwata.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Mikesiguruu ri se dlaunen keni, aas nu guna, mikpelanuu sek pegbentaw ri seniyu arun mpengumpiyanan amu seng mekeruwa'.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Ay mikpelanuu sek pegbentaw riin seniyu seng mekpagawu tu seng Macedonia bu' sek pekpuli'u buwat ritu arun mekuuwan ne gabang buwat seniyu para sek peddituu seg Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Sek pekpelanu run nini, migulugan ba ini neng megesebeseb su ngak pelanuu? Maa'u ba se kelaunan neng merali' sumangu' awas megbelibad sek sama nek panahun?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Gisip neng melituuren sud Diwata, suk sinaad'u riin seniyu gena' “Wa'a” bu' “Ndi'.”
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ay si Jesus Christ, sug Bata' ned Diwata, neg winali nami ni Silas, bu' ni Timoteo riin seniyu, gena' suk sala neg “Wa'a” bu' “Ndi'.” Ma'ad riin seniin, sigi gaid neg “Wa'a.”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ay su dlaun ne ngak saad ned Diwata metuman gaid riin ni Christ. Tendeng run nini, meketalu' ita neg “Amen” pebiyan riin ni Christ para sek pekpesiddengeg ri sed Diwata.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Bu' sud Diwata gaid mismu sung migbegay ri senita se kesiguruwan ri se ketubu' ta sek peksalabuuk riin ni Christ; sud Diwata mismu sung mikpain ri senita,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 neng migbetang giin ne gilelaan sek pegangken riin senita bu' binegayan ita se Gispiritu Santu riin se nga gena'ena' ta gisip keligenan se dlaun ne ngak sinaaren.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Mikesuun sud Diwata ri se gena'ena'u bu' giin sung mikpemetuud run nini, nek para se kepiyanan niyu, nda'u periin se Corinto.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Gena' gami sung megbe'et riin sek pektu'u niyu, ay meligen ma suk pektu'u niyu. Tumu' migbaal ami duma seniyu arun pedleliyagen amu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.