2 Coríntios 13

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Giin nini nemuun su ketelu nek peddiin'u sek pegbentaw ri seniyu. Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Bu' duunik sumbung, kina'enlan mpeligen pebiyan sek pekpemetuud sed duwa' awas telu tawan ne ngak sintigus.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Liyagan'u talu' tu se nga getaw neng mikesala' nud diin, bu' tu se dlaun ned duma pa; tinalu'u ini nud diin se keruwa' nek pegbentaw'u riin seniyu, ma'ad asuy'u ini puli' nemuun neng melayu'u pa riin seniyu: sek sunud nek panahun ne mperiinu seniyu nda'irun naing mekedlaguy ri sek silut
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ay minengaw amu ma nek pemetuud ne si Christ migasuy pebiyan ri senaan. Sek peddunuten ri seniyu, gena' giin meluya bu' ndi' ge'eman.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ay isan metuud si Christ, riin se keluya, pinatay giin pebiyan sek pedlansang tu se krus, ma'ad mitubu' giin pebiyan ri se ga'em ned Diwata. Ay gita rema meluya riin sek pekesalabuuk ta ri seniin; ma'ad ri seg rilasyun nami seniyu, mikaambit ita se ga'em ned Diwata riin se ketubu'en.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Sulayay niyu bu' ukumay niyu su gegulingen niyu arun mesuunan niyu bu' metuud ba gaid neng midleketubu' amu pebiyan ri sek pektu'u. Misuunan gaid niyu ne si Christ Jesus riin seniyu. Bu' nda', metuud gaid neng mipalunggaw amu ri sek pedleketubu' sek pektu'u niyu.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Mekesaligu neng misuunan niyu ne nda' ami mpalunggaw.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Na, migampu' ami tu sed Diwata ne ndi' amu megbaal neng melaat, gena' arun sek pekpe'ita' neng mikelampus ami, ma'ad arun mbaal niyu landuning metareng isan pa bu' gami ilelaan neng mipalunggaw.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ay ndi' ami mekegbaal isan landun neg betang kuntra se kemetuuran, bu' ndi' para ra run nini.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pedleliyagen ami seng meluya ami ma'ad gamu meligen. Aas migampu' ami rema ne mbaal amu neng metileng.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Giin nini su keterengan neng miksulatu riin seniyu saanay melayu'u buwat riin seniyu arun seng matengu riin, ndi'u mpeges sek pedlegamit se ketenged neg binegay ne Ginu'u ri senaan—ketenged sek pedligen ri seniyu bu' gena' sek pedlaat ri seniyu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Se ketapusan, nga kepeteran'u, pedleliyag amu! Pektinareng amu ri sek pedleketubu' niyu; penginengegay niyu su nga gandyu'u; peksalabuuk amu; bu' pedleketubu' amu ned duuni kelinaw. Bu' suk petail ned Diwata bu' kelinaw mperiin seniyu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pedlekumustaay amu ri sek salasala seniyu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Su kepiya ne Ginu'u ne si Jesus Christ, suk petail ned Diwata, bu' suk peksalabuuk ri se Gispiritu Santu mperiin se dlaunan niyu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.