1 Tessalonicenses 5
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Nga kepeteran, ndi' na kina'enlan nek sulatan'u amu pa metendeng se guras awas gendaw bu' nanu ini mehitabu'.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ay misuunan na niyu ne se kelaru su Gendaw sek pekpuli' ne Ginu'u maa' sek peddateng neng meddaaw neng mateng se gebii.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Seng mektalu' ilan, “Melinawi dlaunen bu' nda'iruni kelaatan,” sek tikmal mateng su kerela'an, maa' sek tikmal ne kegeel sek pegbatik ne dlibun nek sungu' na me'etaway, bu' ndi' ilan mekeliyaw run nini.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ma'ad gamu ne nga kepeteran, nda' na merelemayi nga gena'ena' niyu, bu' ndi' amu na megikmatan se Gendaw neng mateng, maa' sek peddateng neng meddaaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ay su dlaunan niyu misakup se kerelaag bu' se gendaw; gena' ita misakup se gebii bu' se kereleman.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Aas ndi' ita mektulug maa' ned duma bu' ndi', megbantay ita bu' mekpegeng ri se gegulingen.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ay su nga getaw mektulug bu' gebii bu' sud duma megbinabeleng.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ma'ad misakup ita na riin se gendaw. Aas kina'enlan neng mekpegeng ita ri se gegulingen ta bu' gemiten ta suk pektu'u ta bu' suk pekpetail ta gisip dlasag ri se geddeb. Bu' gemiten ta suk pedderama ta se keluwasan gisip hilmit.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tendeng ay nda' ita pili'ay ned Diwata arun silutan bu' pe'entusen se ketapusan nek pegukum bu' ndi' arun meluwas pebiyan riin ni Jesus Christ ne Ginu'u ta.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Minatay giin para senita arun isan tetubu' ita awas patay, sek peddatengen, medleketubu' ita duma ri seniin.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Aas pekpeddayun amu sek peguliksegay bu' peginebangay ri sek salasala seniyu, maa' seg binaal niyu numuun.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Na, nga kepeteran, migandyu' ami ri seniyu nek tameren niyu su ngang mig'alagad duma seniyu. Pimili' ilan ne Ginu'u neng meglegeseg bu' mektendu' riin seniyu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Aas tamed niyu ilan gaid bu' petailen tendeng se ketendanan nilan. Pedleketubu' amu ne genda'irunik pegbunu' ri sek salasala seniyu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bu' migandyu' ami ri seniyu, nga kepeteran, perelendemay niyu su ngang metapul, ulikseg niyu su ngang metalaw, ebangan su ngang meluya, bu' pekpelugbak amu ri se kada sala.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Siguru gaid niyu ne ndi' amu sumuli' neng melaaten seng migbaal ri seniyu neng melaaten, bu' ndi' menantu amu sek pegbaal ne gempiya se kada sala bu' se dlaun ne getaw.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Pedleliyag amu kanunay,
16 Estejam sempre alegres,
17 pegampu' amu se dlaun nek panahun,
17 orem sempre
18 bu' mekpesalamat amu se isan landuni kebetang niyu. Giin nini su dliyagan ned Diwata neg baalen niyu ri se ketubu' niyu sek peksalabuuk ri ni Christ Jesus.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ndi' niyu pegengay suk terbahu ne Gispiritu Santu;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 bu' ndi' niyu pemuraay su ngang minsahi neg buwat sed Diwata.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ma'ad kina'enlan ne indanay niyu su dlaunen: Dawat niyu su gempiya,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 bu' liyaway niyu su dlaun neng melaaten.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Na, pegampu'u tu sed Diwata, sung migbegay ne kelinaw neng melimpiyu siya su ketubu' niyu arun nda'iruning me'ita' ne gempemura ri sek tibuuk nek pekeetaw niyu—su gispiritu, su gena'ena', bu' su dlawas tampan sek peddateng ni Jesus Christ ne Ginu'u ta.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Metinuuren sung miktawag ri seniyu bu' baalenen gaid ini.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nga kepeteran, pegempu'ay niyu ami.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Pedlekumustaay amu ri se dlaun ne kepeteran riin.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ri se ngalan ne Ginu'u, migandyu'u riin seniyu neg besaan gaid niyuik sulat keni ritu se dlaun ne nga kepeteran.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Pengumpiyanan amu siya ni Jesus Christ ne Ginu'u ta.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.