1 João 5
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Su isan ta' sung mektu'u ne si Jesus giin sung Misiyas bata' giin ned Diwata; bu' su isan ta' sung mekpetail ri se gama' mikpetail rema ri seg bata'.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Giin nini bu' pekendunen ta run pekesuun nek pinetail ta su nga gembata' ned Diwata: pebiyan sek pekpetail ri sed Diwata bu' pektuman ri se ngak sugu'en.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ay suk petail ta para sed Diwata migulugan nek tinuman ta su ngak sugu'en. Bu' su ngak sugu'en gena' melised para senita,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 tendeng ay su kada neg bata' ned Diwata mekepildi se nga kuntra ned Diwata ne rini seg benwa, bu' suk pektu'u ta giining mekepeddaag ri senita.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Duun baing mekepildi seg benwa? Su getaw ra neng miktu'u ne si Jesus giin sug Bata' ned Diwata.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Mirini si Jesus Christ; binendyagan giin sek tubig, bu' mikigis sud dugu'en seng minatay giin. Mirini giin gena' na run duma sek tubig, ma'ad duma sek tubig bu' sed dugu'. Bu' su Gispiritu mismu giining minintigus neng metuud ini, tendeng ay su Gispiritu kemetuuran ma.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Duunik telu ne ngak sintigus:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 su Gispiritu, suk tubig, bu' sud dugu'; bu' telu kini migbegay neng meksama nek pekpemetuud.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Miktu'u ita sek pekpemetuud ne getaw; ma'ad suk pekpemetuud ned Diwata labaw pa kampuun, binegain suk pekpemetuud keni metendeng ri seg Bata'en.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Aas su dlaun neng miktu'u ri seg Bata' ned Diwata duun run nini nek pekpemetuud riin se gegulingenen; ma'ad su nga genda' pektu'u ri sed Diwata migbaal ri seniin neg belusen, tendeng ay nda' ilan pektu'u ri sek tinalu' ned Diwata metendeng ri seg Bata'en.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Suk pekpemetuud giin nini: sud Diwata migbegay ri senita ne ketubu' ne genda'i gekteben, bu' ketubu' keni migbuwat seg Bata'en.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Aas isan ta' sung mikaangken seg Bata' duun run nini ne ketubu'; ma'ad isan ta' su genda' mekaangken seg Bata' ned Diwata nda' ri seniin su ketubu' keni.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Miksulatu run nini ri seniyu arun mesuunan niyu ned duun nai ketubu' niyu ne genda'i gekteben—gamu ne ngang miktu'u riin seg Bata' ned Diwata.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Duuni keddasig ta riin seng metungenga'an ned Diwata, tendeng ay mekesiguru ita neng menginengeg giin ri senita bu' menengi ita isan laa betangay run sumala' se keliyagen.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Minginengeg giin seng minengi ita ri seniin; bu' seng misuunan ta neng metuud ini, misuunan ta rema neg binegayan ita sek pinengi ta ri seniin.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bu' me'ita' niyu sung mektetu'u neng mikesala' ne ndi' mekematay, kina'enlan megampu' amu ri sed Diwata, neng megbegay ne ketubu' se getaw ketu. Keni para ma'ad tu se ngang mikesala' ne ndi' mekematay. Ma'ad duunik sala' neng mekemetay, bu' ndi'u mektalu' neng megampu' amu tu sed Diwata metendeng run nitu.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Su dlaun neng melaat nek terbahu sala', ma'ad duunik sala' ne ndi' mekematay.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Misuunan ta ne su nga gembata' ned Diwata ndi' mekpekesala' ay sug Bata' ned Diwata menaliped ri senilan, bu' sung Menulay ndi' mekegbaal neng melaat ri senilan.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Misuunan ta neng misakup ita ri sed Diwata isan pesi' suk tibuuk neg benwa miriyalem ri sek pedlegeseg neng Menulay.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Misuunan ta ne sug Bata' ned Diwata mirini bu' migbegay ri senita nek sinuunan, arun mesuunan ta sung metuud ned Diwata. Midleketubu' ita neng misalabuuk duma seng metuud ned Diwata riin sek pekesalabuuk duma seg Bata'en ne si Jesus Christ. Giin nini sung metuud ned Diwata, bu' giin nini su ketubu' ne genda'i gekteben.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nga gembata'u, liyaway niyu su nga gena' metuud ne ngad diwata!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.