1 João 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Su isan ta' sung mektu'u ne si Jesus giin sung Misiyas bata' giin ned Diwata; bu' su isan ta' sung mekpetail ri se gama' mikpetail rema ri seg bata'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Giin nini bu' pekendunen ta run pekesuun nek pinetail ta su nga gembata' ned Diwata: pebiyan sek pekpetail ri sed Diwata bu' pektuman ri se ngak sugu'en.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ay suk petail ta para sed Diwata migulugan nek tinuman ta su ngak sugu'en. Bu' su ngak sugu'en gena' melised para senita,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 tendeng ay su kada neg bata' ned Diwata mekepildi se nga kuntra ned Diwata ne rini seg benwa, bu' suk pektu'u ta giining mekepeddaag ri senita.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Duun baing mekepildi seg benwa? Su getaw ra neng miktu'u ne si Jesus giin sug Bata' ned Diwata.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Mirini si Jesus Christ; binendyagan giin sek tubig, bu' mikigis sud dugu'en seng minatay giin. Mirini giin gena' na run duma sek tubig, ma'ad duma sek tubig bu' sed dugu'. Bu' su Gispiritu mismu giining minintigus neng metuud ini, tendeng ay su Gispiritu kemetuuran ma.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Duunik telu ne ngak sintigus:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 su Gispiritu, suk tubig, bu' sud dugu'; bu' telu kini migbegay neng meksama nek pekpemetuud.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Miktu'u ita sek pekpemetuud ne getaw; ma'ad suk pekpemetuud ned Diwata labaw pa kampuun, binegain suk pekpemetuud keni metendeng ri seg Bata'en.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Aas su dlaun neng miktu'u ri seg Bata' ned Diwata duun run nini nek pekpemetuud riin se gegulingenen; ma'ad su nga genda' pektu'u ri sed Diwata migbaal ri seniin neg belusen, tendeng ay nda' ilan pektu'u ri sek tinalu' ned Diwata metendeng ri seg Bata'en.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Suk pekpemetuud giin nini: sud Diwata migbegay ri senita ne ketubu' ne genda'i gekteben, bu' ketubu' keni migbuwat seg Bata'en.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Aas isan ta' sung mikaangken seg Bata' duun run nini ne ketubu'; ma'ad isan ta' su genda' mekaangken seg Bata' ned Diwata nda' ri seniin su ketubu' keni.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Miksulatu run nini ri seniyu arun mesuunan niyu ned duun nai ketubu' niyu ne genda'i gekteben—gamu ne ngang miktu'u riin seg Bata' ned Diwata.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Duuni keddasig ta riin seng metungenga'an ned Diwata, tendeng ay mekesiguru ita neng menginengeg giin ri senita bu' menengi ita isan laa betangay run sumala' se keliyagen.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Minginengeg giin seng minengi ita ri seniin; bu' seng misuunan ta neng metuud ini, misuunan ta rema neg binegayan ita sek pinengi ta ri seniin.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Bu' me'ita' niyu sung mektetu'u neng mikesala' ne ndi' mekematay, kina'enlan megampu' amu ri sed Diwata, neng megbegay ne ketubu' se getaw ketu. Keni para ma'ad tu se ngang mikesala' ne ndi' mekematay. Ma'ad duunik sala' neng mekemetay, bu' ndi'u mektalu' neng megampu' amu tu sed Diwata metendeng run nitu.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Su dlaun neng melaat nek terbahu sala', ma'ad duunik sala' ne ndi' mekematay.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Misuunan ta ne su nga gembata' ned Diwata ndi' mekpekesala' ay sug Bata' ned Diwata menaliped ri senilan, bu' sung Menulay ndi' mekegbaal neng melaat ri senilan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Misuunan ta neng misakup ita ri sed Diwata isan pesi' suk tibuuk neg benwa miriyalem ri sek pedlegeseg neng Menulay.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Misuunan ta ne sug Bata' ned Diwata mirini bu' migbegay ri senita nek sinuunan, arun mesuunan ta sung metuud ned Diwata. Midleketubu' ita neng misalabuuk duma seng metuud ned Diwata riin sek pekesalabuuk duma seg Bata'en ne si Jesus Christ. Giin nini sung metuud ned Diwata, bu' giin nini su ketubu' ne genda'i gekteben.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nga gembata'u, liyaway niyu su nga gena' metuud ne ngad diwata!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.