1 Coríntios 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Duuning mirengeg'u neng melaat ne ngag betang riin seniyu. Bu' melebiyan ini kelaat isan ngani' su nga gena' mektetu'u nda' pegbaal run nini. Tinelu'anu ned duuni getaw nek tinumipung ri se gina'ina'en.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Bu' rayun mikpesigarbu amu pa gusay! Mbaya' siya neng megu'ul amu bu' pe'ewa'en niyu giin ri se dlumpuk niyu.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Rayun piyal niyu giin tu ni Satanas arun silutan su dlawasen ma'ad meluwas ra su gispirituun se gendaw neng mengukum su Ginu'u.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndi' amu mbaya' mekpesegarbu. Nda' niyu ba mesuunay suk pementelu'en, “Sung mitut nek pempetulin mekepetulin ri sek tibuuk neng minasa?”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Awa' niyu sud daan nek pempetulin! Rayun maa' amu neg begu neng minasa ne nda'irunik pempetulinen. Ay si Christ, sung nati ne karniru ta sek panahun se Kese'ulugan sek Paska, tubus na dulangay.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Aas se'ulugen ta su Kese'ulugan se ndi' pedlegamit sek pan ned duunid daan nek pempetulin run nek simbulu sek sala' bu' melaat nek terbahu, ma'ad sek pan ne genda'irunik pempetulinen nek simbulu se genda'ik sala' bu' kemetuuran.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Sek sulat nek pinawit'u ri seniyu, tinelu'an'u amu ne ndi' amu medduma tu se nga getaw neg imural neng mikighilawas.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Suk pisabut'u, ne gendi' amu medduma se ngag imural nek pekighilawas, awas ngang merelaw awas ngak tulisan, awas ngang miksimba ri sed diwatadiwata. Ay bu' maa' niin su gulugan, na, ndi' amu na ma'aray mekengel rini seg benwa arun mekeliyaw ri senilan.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ma'ad, giin nini su gulugan sek tinalu'u, ne ndi' amu medduma tu se getaw neng mektalu' ne giin mektetu'u ma'ad binaalen sug imural nek pekighilawas, awas merelaw, awas miksimba ri se ngad diwatadiwata, awas mingumbaal, awas migbinabeleng, awas tulisan. Seng maa' niin ne getaw, ndi' amu mbaya' sumalu duma seniin.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Tumu', nda'iruni ketenged'u sek pegukum ri sek taga gawas ri sek simbaan niyu. Ma'ad ketenged gaid niyu suk pegukum ri se nga getaw ri se gegulingen niyu ne dlumpuk neng mikesala' seng maa' niin ne ngak pebiyan.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Sud Diwata raing megukum ri sek taga gawas ri sek simbaan niyu. Su kesulatan miktalu', “Pepe'awa' niyu sung melaat ne getaw ri seng metungenga'an niyu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.