1 Coríntios 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Bu' gaku', nga kepeteran, ndi'u meketalu' riin seniyu maa' se nga getaw ned diin seniin su Gispiritu bu' ndi' maa' se nga getaw neng midleketubu' ri se kinilawan nek pemetasan bu' ngag bata' pa ri sek pektu'u riin ni Christ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Sek pektalu'u riin seniyu maa' sek pegbegay'u riin seniyu ne gatas tendeng ay ndi' amu pa andam run nini. Bu' isan gani' nemuun, gena' amu pa andam,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 tendeng ay miksunud amu ri sek pemetasan ne nga getaw rini seg benwa. Duma seniyu misinaku bu' duma seniyu midlalis. Nda' amu ba peksunud sek pemetasan ne nga getaw bu' pedleketubu' sumala' sek pematasan ne nga getawan rini seg benwa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ay bu' suk sala ri seniyu mektalu', “Gaku' riinu ni Pablo,” bu' duun remaing miktalu', “Gaku' riinu ni Apolos,” gena' ba maa' amu neng miksunud ri sek pemetasan ne nga getaw rini seg benwa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Sek pekemetuud, ta' ba gaid si Apolos? Bu' ta' ba si Pablo? Gami ngak sesugu'en ma'ad ned Diwata neng migagak riin seniyu sek pektu'u. Kada sala senami miktuman sek pibaal ne Ginu'u ri senami.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Maa' ami neng membebinaal. Gaku' sung migimula neg beni' bu' si Apolos sung migbu'bu' ri sek pigimula. Ma'ad, sud Diwata giining mikpetubu' run nini.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Aas gena' gimpurtanti sung migimula bu' sung migbu'bu', bu' ndi', sud Diwata tendeng ay giining mikpetubu' run.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Na, sung migimula bu' sung migbu'bu' duunik sala ra ne ketuyu'an; bu' suk salasala ri senilan mekerawat ne ganti sumala' seng miterbehuan nilan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ay ri sed Diwata mikseked ami sek pekpenerbahu; gamu maa' seg binaal ned Diwata.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sumala' ri seg hiyas neg binegay ri senaan ned Diwata, binaal'u suk terbahu maa' neng metau gupiya nek panday. Migbakuru nek penligen neg balay, bu' sud duma na pelum nek panday sung mekpeddayun sek pegbaal run nini. Ma'ad kina'enlan gaid neng megingat su kada nek panday pekendunen dun pegbakud sug balay.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ay sud Diwata migbetang na riin ni Jesus nek sala bu' nda' nai dlain nek penligen, bu' nda'irunik penligen neng mi'imetang.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ma'ad bu' duunid duma neng migbakud nek penligen ne gumamit neg bulawan, selapi', melaga' gupiya ne ngag batu, nga gayu, sigbet, bu' dlinegami.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Bu' su kelengas nek terbahu se kada sala nek panday me'ita' ra se Gendaw ne si Christ mengukum tu se nga getaw. Ay pebiyan se gapuy, mpe'ita' sug binaal ne dlaunan. Indanan ini pebiyan se gapuy arun mesuunan sung metuud ne kalidad.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Bu' sug binakud riin sek penligen ndi' mesereng, mekerawat giin ne ganti.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Bu' mesereng ini, merala' ini ri seniin. Ndi' na giin mekerawat ne ganti. Ma'ad meluwas giin, tumu' maa' giin ne getaw neng mikegawas buwat ri seng misereng neg balain.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nda' niyu ba mesuunay ne gamu maa' sek templo ne ritu mikengel sud Diwata bu' seng maa' run rema nek pebiyan, mikengel riin seniyu su Gispiritu ned Diwata?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bu' ta' sung megeba' ri sek templo ned Diwata, pedlaatan ned Diwata su getaw ketu, ay bala'an suk templo ned Diwata. Bu' gamu suk templo ketu.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kina'enlan ndi' niyu limbungani gegulingen niyu. Bu' duun ri seniyuing migena'ena' neng metau giin gupiya sumala' ri sek sukuran ne getaw, kina'enlan ne mbaal giin ne genda'ik sinuunaan arun me'angkenen suk tinawan.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ay suk tinawan ne nga getaw ri seg benwa binural ma'aray ri sek sukuran ned Diwata. Ay misulat ri se kesulatan, “Laaman ned Diwata sung meketau gupiya ri sek pekelimbungan nilan;”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 bu' ri se dlain neg bahin se kesulatan, miktalu', “Misuunan ned Diwata ne su ngak pengeterengan nu ngang metau gupiya genda'ik paluun.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Aas ndi' mpiya mpesigarbu su ngag betang ne mbaal ne nga getaw. Sek pekemetuud, niyu su dlaun ne ngag betang.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Isan ngani' si Pablo awas si Apolos awas si Pedro binegay ri seniyu gisip ngak sesugu'en niyu. Isan ngani' sug benwa keni awas su ketubu' awas su kemetain awas sung nemuun bu' su dlema' renlag—dlaunan keni para ri se kelengasan niyu.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Bu' gamu riin ni Christ, bu' si Christ riin sed Diwata.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.