1 Coríntios 12

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, nga kepeteran'u, liyagan'u neng mesuunan niyu metendeng se ngag hiyas neg binegay ne Gispiritu Santu riin seniyu.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Misuunan niyu ne se genda' amu pa pektu'u ri sed Diwata, pibalag amu sek peksimba se ngad diwatadiwata ne gendi' mekegabit.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Aas liyagan'u neng mesuunan niyu ne genda'iruni getaw nek pige'eman ne Gispiritu ned Diwata neng mektuklad riin ni Jesus. Bu' nda'iruni getaw neng meketalu' ne si Jesus Ginu'u bu' nda' rema giin pege'emay ne Gispiritu Santu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Duuning midlainlain ne ngag hiyas neg buwat riin sed Diwata. Ma'ad sala ra Gispiritu sung migbegay run nini.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Midlainlain suk pebiyan sek pekpenibeli, ma'ad sala rai Ginu'u suk pinibeliyan.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Midlainlain su ngag hiyas sek pekpenibeli, ma'ad sala raid Diwata neng migbegay seg hiyas se kada sala.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Bu' kada sala ri senita binegayan neg hiyas neng mekpe'ita' ne su Gispiritu riin seniin, para se kepiyanan ne dlaunan.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ay suk sala binegayan ne Gispiritu neg hiyas sek pegasuy ned duunik tinawan, bu' sud duma binegayan sek sama ne Gispiritu neg hiyas sek peksabut.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Duun remaig binegayan sek sama ne Gispiritu neng meligen nek peksalig bu' duun remaig binegayan se Gispiritu ne ngag hiyas sek pekpetelen.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Su Gispiritu migbegay ne ga'em ri sek sala getaw sek pegbaal ne ngang milagru, sud duma, hiyas sek pegasuy seng minsahi ned Diwata, bu' sud duma, hiyas sek pegilala bu' sug hiyas ketu buwat ba riin sed Diwata awas gena'. Bu' duun remaik sala neg binegayan neg hiyas sek pektuntul se ngak tinuntulan ne gendi' mesabut bu' tu sed duma hiyas sek pekpesabut runi ngak tinuntulan ketu.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ma'ad sala ra gaid su Gispiritu neng migbegay runi dlaun ne ngag hiyas keni, bu' sumala' ri se keliyagen, binegayaan ne dlainlain neg hiyas su kada getaw.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Si Christ maa' nek sala dlawas ned duuning melaun neg bahin. Isan bu' midlainlain su ngag bahin run nini, sala ne dlawas ra gusay ini.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Maa' run rema, su dlaunan ta, Judeo ma awas gena', gulipen ma awas gena', binendyagan ita arun mesalabuuk ri sek sala dlawas pebiyan sek sala ra ne Gispiritu, bu' dlaunan ta pininum sek sala ne Gispiritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Su dlawas gena' mibaal nek sala bahin na run ma'ad melaun.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Bu' mektalu' su geksud, “Tendeng ay gena'u gemeg, gena'u neg bahin ne dlawas.” Ma'ad sek pektalu'en run nini, nda' mekegbaal ri se geksud ne gena' neg bahin ri se dlawas.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bu' mektalu' suk telinga, “Tendeng ay gaku' gena' mata, gena'u neg bahin se dlawas.” Ma'ad sek pektalu'en run nini, nda' mekegbaal ri sek telinga ne gena' neg bahin ri se dlawas.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ay bu' suk tibuuk ne dlawas ne getaw puru pa neng mata, pegendunen run sek pekerengeg? Bu' suk tibuuk ne dlawas ne getaw puru ma'aray nek telinga, pegendunen run sek peksapu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ma'ad nemuun sek pegbaal ned Diwata se dlawas ne getaw, binetangaan ini neng midlainlain neg bahin sumala' se dliyagaan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Bu' su dlawas sala neg bahin ra, ndi' na ini metawag ne dlawas.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ma'ad nemuun, melaun su ngag bahin, ma'ad sala ra gaid su dlawas.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, sung mata ndi' meketalu' tu se gemeg, “Nda'u dya'a kina'enlanay.” Bu' giin da rema su gulu ndi' meketalu' tu se nga geksud, “Nda'u dya'a kina'enlanay.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ma'ad ri se dlain neg bahin, su ngag bahin ne dlawas nek pigena'ena' ta neng meluya, kina'enlan ta tumu'.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Su ngag bahin ketu nek pigena'ena' ta ne gena' gupiyai gimpurtanti, giin itu su kinetaan ta gupiya. Bu' su ngag bahin ne dlawas ne gendi' mbaya' me'ita' ned duma, pilengas rema,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ne ndi' na kina'enlan pelengasen pa su ngag bahin neng melengas na daan. Ma'ad sud Diwata mikpe'imetang se ngag bahin ne dlawas bu' binegayaan gupiya nek pesiddengeg tu se ngag bahin neng mikulangan run nini,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 arun sung midlainlain ne ngag bahin ne dlawas ta ndi' mbahin, bu' ndi' arun meginebangay.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Bu' penenggi', suk sala neg bahin megantus, dlaun neg bahin megantus rema. Maa' run rema, bu' suk sala neg bahin pesiddengegan, su dlaunan medleliyag rema.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aas dlaunan niyu maa' se dlawas ni Christ, bu' suk salasala riin seniyu kebahin run nini.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Bu' riin sek simbaan, pi'imetang ned Diwata su dlaunan riin se ginsaktu ne dlugar: guna, su nga gapustulis; keruwa', su ngak propeta; ketelu, su ngang mentetendu'; rayun sud duma binegayan ne ngag hiyas sek pegbaal ne ngang milagru, sud duma binegayan ne ngag hiyas sek pekpetelen ne ngang minlaru, duun remaig binegayan ne ngag hiyas sek pegabang ri sed duma, duun remaig binegayan se ngag hiyas sek pedlegeseg, bu' duun remaig binegayan ne ngag hiyas sek pektuntul se dlainlain nek tinuntulan ne ndi' mesabut.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Gena' su dlaunan nga gapustulis. Gena' rema dlaunan ngak propeta ned Diwata. Gena' su dlaunan ngang mentetendu'. Gena' rema su dlaunan mekegbaal ne ngang milagru,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 awas mikaangken seg hiyas sek pekpetelen ne ngang minlaru, awas mikaangken seg hiyas sek pektuntul seng midlainlain ne ngak tinuntulan ne gendi' mesabut, awas sek pegasuy se gulugan ne ngak tinuntulan ketu.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Aas petekelay niyu gupiya su ngag hiyas ne dlabi pa ne gimpurtanti.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.