1 Coríntios 11
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Aas awat niyau maa' sek pegawat'u riin ni Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Na, sinaya'u amu tendeng ay kanunay niyau pigena'ena' bu' tinuman niyu su ngak penendu'an maa' sek pektendu'u ri seniyu nud diin.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ma'ad duun paig betang ne dliyagan'u neng mesuunan niyu. Suk pengulu se kada dlai giin si Christ. Suk pengulu sek sawa, giin sug bana, bu' suk pengulu ni Christ giin sud Diwata.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Aas suk sala ne dlai neng mektabun ri se guluun bu' megampu' bu' megwali seng minsahi ned Diwata sek panahun sek peksimba pikpiiraan si Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Bu' megampu' su dlibun awas megasuy sek talu' ned Diwata ne genda'irunik tabun ri se guluun, pikpiiraan sug banaan. Dlibun iin genda'i kelainan ri se dlibun neng mikpe'ebul.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Bu' su dlibun ne gendi' mektabun ri se guluun melengas pa mekpepetel na ma'aray giin ri seg buuken. Tendeng ay mekepepiid para ri se dlibun bu' mekpepetel neg buuk awas mekpe'ebul, mbaya' tebunaani guluun.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Para se dlai, ndi' mbaya' mektabun ri se guluun, tendeng ay giin maa' se gawi' bu' dengeg ned Diwata; ma'ad para se dlibun, giinid dengeg ne dlai.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ay su dlai nda' baalay buwat se dlibun; ma'ad su dlibun giinig binaal buwat riin se dlai.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nda' baalay su dlai para se dlibun, ma'ad su dlibun binaal para se dlai.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Aas tendeng se ngag anghel, kina'enlan su dlibun mektabun ri se guluun, arun sek pekpe'ita' neng mikpesakup giin ri seg banaan.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Ma'ad sek pedleketubu' ta riin se Ginu'u, su dlibun midlekina'enlan ne dlai bu' su dlai midlekina'enlan ne dlibun.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ay binaal su dlibun buwat ri se dlawas ne dlai, bu' mi'etaw su dlai pebiyan se dlibun bu' su dlaun neg betang migbuwat ri sed Diwata.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Na, pegena'ena' niyu gupiya: mbaya' ba ne su dlibun, bu' megampu' ri sed Diwata riin sek simbaan niyu, ne ndi' na mektabun ri se guluun?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Maa' seng mi'enaran nek tinendu' ri seniyu, gena' ba mekepepiid bu' su dlai metaasig buuken,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ma'ad para se dlibun, genegaan nini? Binegayan giin neng metaas neg buuk para pentabun.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ma'ad bu' duunik sumupak tendeng run nini, giin nini sung metalu'u tu senilan. Giin nini sug betasan nami bu' su ngang miktipung ne ngang mektetu'u riin sek simbaan ned Diwata se kada dlugar sek peksimba.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Na, sek sunud ne ngak pemandu', ndi'u amu mesaya', tendeng ay kelaatan ma'aray sung mibaal ri sek pektipung niyu sinangkali' se kelengasan.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Guna, seng mektipung amu riin sek simbaan, mikerengegu neng mikpainpain amu, bu' meketu'uu ned duunik peketuuren ini.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Ay melengas rema neng mihitabu' ini riin seniyu neng mikpainpain amu, arun mesuunan bu' ta' gaid ri seniyu sung metuud neng mektetu'u.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Seng miktipung amu, gena' sek pekaan sek penihapun ne Ginu'u su ginaan niyu,
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 tendeng ay inaan niyu guna su gaan ne ginuwit niyu bu' sud duma miperii'an saanay su ngad duma mibeleng.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Nda'irun bai gegulingen niyu ne ngag balay ne ritu amu maan bu' minum? Tendeng seg binaal niyu kiin, nda' amu pektamed ri se ngang mektetu'u riin sek simbaan niyu bu' pikpiid niyu su ngak pupus. Landun mai gembaya'u telu'en ri seniyu run nini? Siya'en'u amu ba seg binaal niyu? Ndi' gaid.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ay mirawat'u buwat ri se Ginu'u suk penendu'an nek tinendu'u riin seniyu: su Ginu'u ne si Jesus se gebii ketu ne dlinu'iban giin, minuwan giin nek pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 bu' seng mitubusen pesalamatay ri sed Diwata, pinetapetaan nini bu' miktalu' tu se ngak tinu'unaan, “Giin nini su dlawas'u nek tinudyan para seniyu. Baal niyu ini sek peddelendem ri senaan.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Giin ra rema peketubus nilan menihapun, minuwan giin ne kupa neng miktalu', “Kupa keni giin su gilelaan seg begu ne keligenan ned Diwata riin seniyu. Su keligenan pimetuuran pebiyan ri sed dugu'u. Seng minum amu run nini, inum niyu ini sek peddelendem ri senaan.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tendeng ay se kada nek pekaan niyu sek pan keni bu' peginum run nini buwat se kupa, inasuy niyu su kemetain nu Ginu'u tampan sek pekpuli'en.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aas su isan ta' neng maan sek pan bu' minum ri se ginumen neg buwat se kupa ne Ginu'u ma'ad sug binaalen gena' melengas, na, su getaw ketu mikesala' tendeng ay nda' giin pektamed ri se dlawas bu' dugu' ne Ginu'u.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aas kina'enlan rayun meksusi amu reli' ri se gegulingen niyu, bu' rayun mekekaan amu bu' mekiinum amu buwat se kupa.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ay bu' su getaw neng maan bu' minum buwat se kupa ne genda'en metipet gupiya su gulugan metendeng ri se dlawas ne Ginu'u, giin ra sung migimetang nek silut ri se gegulingenen saanay maan bu' minum.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Giin nini sug rasun neng melaun ri seniyu sung meluya bu' melaru bu' sud duma gani' mimatay.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Bu' susiin ta reli' su gegulingen ta, ndi' ita ukuman ned Diwata.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ma'ad bu' ukuman ita ne Ginu'u, dinisiplina ita arun ndi' ita mperuma sek peksiluten se nga getaw rini seg benwa.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Aas, nga kepeteran'u bu' mektipung amu sek pekaan sek penihapun se Ginu'u, peginelatay amu sek pekpengaan.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bu' duuning miperii' ri seniyu, kina'enlan maan reli' giin tu seg balain, rayun ndi' amu me'ukuman ned Diwata seng mektipung amu. Bu' metendeng ri sed duma neg betang, usain'u ra ini bu' matengu riin.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.