1 Coríntios 10

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga kepeteran, perelendem'u ri seniyu su nga gepu'an ta neng miksunud riin ni Moses. Dlaun nilan pineliperan ne ginanud bu' melengasik peddipag ri sed Dagat ne Gempula.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Bu' pebiyan se ginanud bu' sed dagat binendyagan ilan gela' gisip sumusunud ri ni Moses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Bu' dlaun nilan minaan seng maa' ra ne gaan neg binegay ne gispiritu ned Diwata.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Bu' mininum ilan seng maa' ra nek tubig neg binegay ne gispiritu ned Diwata, ay mininum ilan nek tubig buwat sek telektap neg binegay ne gispiritu ned Diwata neng middunut ri senilan; bu' suk telektap ketu giin si Christ mismu.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ma'ad isan maa'entu, nda' pedleliyagay sud Diwata ri se keleget nilan. Aas miksiya'siya' sug bangkay nilan ritu se kemingawan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Na, dlaunan keni penegul para senita arun ndi' ita mektinguha' sek pegbaal neng melaat maa' seg binaal nilan.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ndi' ita meksimba ri sed diwatadiwata maa' seg binaal nud duma senilan nud diin. Ay misulat ri se kesulatan, “Su nga getaw migingkud arun maan bu' minum tampan midlekelebu'an sek pekebeleng bu' pekighilawas.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ndi' ita gaid megbaal seg imural nek pekighilawas maa' seg binaal nud duma ri senilan nud diin bu' tendeng seg binaal nilan ketu, mimatay sud duwa' pulu' bu' telu libu ne nga gataw seled sendaw.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ndi' ta pengindanan su Ginu'u maa' gusay seg binaal nud duma senilan, aas inebut ilan ne ngang mamak bu' mimatay.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ndi' ita rema megburuburu, maa' nud duma senilan, aas pimatay ilan neg Anghel se Kemetain.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Na, dlaunen keni mihitabu' tu senilan arun mbaal ne dlendasan tu sed duma. Bu' misulat na daan gisip penegul para senita neng mekesagad run nini se ketapusan.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Aas bu' migena'ena'a neng meligen'a buwat ri sek pektintal, megbantay'a arun ndi'a melupig sek pektintal.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Su dlaun ne ngak pektintal neng mesegaran niyu mesegaran rema se kelaunan. Ma'ad sud Diwata keseligan. Ndi'en tugut nek tintalen'a ne dlabaw pa ne ndi' mu me'antus. Ma'ad bu' mateng suk pektintal, megbegay sud Diwata neg higayun neng mekedlaguy'a arun ndi'a melupig sek pektintal.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Aas, ngak pinetail'u, ndi' amu gaid peksimba ri se ngad diwatadiwata.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tinalu'u ini ri seniyu maa' ne nga getaw neng mikesabut. Gamu naing metau mektimbangtimbang ri sek tinalu'u.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Seng mininum ita buwat se kupa nek pisalamatan ta ri sed Diwata, gena' ba seng maa' nini, mi'ilasan ita sed dugu' ni Christ? Seng maan ita sek pan nek pinetapeta, gena' ba seng maa' nini, mi'ilasan ita se dlawas ni Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Tendeng ay duunik salabuuk raik pan isan metuud neng melaun ita, misalabuuk ita tendeng ay migambitay ita ri sek salabuuk nek pan.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Pegena'ena' niyu sug binaal nu nga getaw Israel; su ngang mingaan ri se ngad dinulang, mi'ilasan rema seg binaal tu sek pengilakan.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Rayun, landun mai gulugan ri sek tinalu'u? Migulugan ba ini ne sud diwatadiwata bu' sud dinulang duun ba inik paluun?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Gena'! Sug be'et'u pesabut ne su ngag betang ned dinulang, dinulang tu se ngang menulay bu' gena' tu sed Diwata. Bu' ndi'u liyagan nek sementaun niyu su ngang menulay.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ndi' amu mekiinum buwat se kupa sek peddelendem se kemetain se Ginu'u bu' se kupa rema neg buwat se ngang menulay; ndi' amu mekekaan sek pengaanan sek peddelendem se kemetain se Ginu'u bu' sek pengaanan rema se ngang menulay.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Liyagan ta ba neng mengimbegu su Ginu'u? Migena'ena' ita ba neng mesekeg ita pa sinangkali' ri seniin?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Mbaal ta isan landun neg betang ne dliyagan ta,” miktalu' ilan. Metuud ma iin, ma'ad gena' dlaun neg betang mekegabang ri senita. “Mbaal ta isan landun neg betang ne dliyagan ta,” ma'ad gena' su dlaun neg betang mekepeligen riin senita.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Kina'enlan nda'iruning mektinguha' se gegulingenen ne kepiyanan bu' ndi' se kepiyanan ned duma.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Me'aan niyu isan landun ne karniay run neg bineledya' riin sek tebu'an se gendi' na peksaak arun ndi' mesamuk suk pengena'ena' niyu,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 tendeng ay misulat ini ri se kesulatan neng miktalu', “Su Ginu'u su gapu'en seg benwa bu' se dlaun ne ngag betang run nini.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Bu' duuni getaw ne gena' mektetu'u neng megenggat ri seniyu sek pekaan bu' liyagan niyu meddunut, aan niyu isan landuni gaan neg betangenen riin seng metungenga'an niyu se genda'ik peksaak bu' dinulang ba ini ri sed diwatadiwata awas genda', arun ndi' mesamuk suk pengena'ena' niyu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ma'ad bu' telu'an amu ne suk pekaan ketu dinulang na tu se ngad diwatadiwata, ndi' niyu rayun aanayi gaan ketu, para tu se getaw neng miktalu' ri seniyu bu' para se kunsinsiya niyu.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Migulugan ini, gena' ri se gegulingen niyu nek pengena'ena' bu' ndi' para tu sek pengena'ena' nu dlain ne getaw.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Bu' pisalamatan'u ri sed Diwata su gaan'u, tuma ma pemuraanu ma tendeng se gaan nek pisalamatan'u?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Isan landunig baalen niyu, isan maan awas minum amu, baal niyui dlaunen keni se ketuyu'an neng mesaya' sud Diwata.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Penentuway niyu ne ndi' amu mbaal ne getaran neng mekesala' su ngag Judeo awas su nga gena' Judeo awas su ngak sementaun niyu neng mektetu'u riin sek simbaan.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Sunud niyu sug binaal'u; pinentuwan'u nek pedleliyagen su dlaun ne getaw ri se dlaun neg binaal'u, se genda'ik pegena'ena' se gegulingen'u ne kepiyanan, ma'ad su kepiyanan se dlaun ne nga getaw arun meluwas ilan.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.