1 Coríntios 10
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Nga kepeteran, perelendem'u ri seniyu su nga gepu'an ta neng miksunud riin ni Moses. Dlaun nilan pineliperan ne ginanud bu' melengasik peddipag ri sed Dagat ne Gempula.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Bu' pebiyan se ginanud bu' sed dagat binendyagan ilan gela' gisip sumusunud ri ni Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Bu' dlaun nilan minaan seng maa' ra ne gaan neg binegay ne gispiritu ned Diwata.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Bu' mininum ilan seng maa' ra nek tubig neg binegay ne gispiritu ned Diwata, ay mininum ilan nek tubig buwat sek telektap neg binegay ne gispiritu ned Diwata neng middunut ri senilan; bu' suk telektap ketu giin si Christ mismu.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ma'ad isan maa'entu, nda' pedleliyagay sud Diwata ri se keleget nilan. Aas miksiya'siya' sug bangkay nilan ritu se kemingawan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Na, dlaunan keni penegul para senita arun ndi' ita mektinguha' sek pegbaal neng melaat maa' seg binaal nilan.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ndi' ita meksimba ri sed diwatadiwata maa' seg binaal nud duma senilan nud diin. Ay misulat ri se kesulatan, “Su nga getaw migingkud arun maan bu' minum tampan midlekelebu'an sek pekebeleng bu' pekighilawas.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ndi' ita gaid megbaal seg imural nek pekighilawas maa' seg binaal nud duma ri senilan nud diin bu' tendeng seg binaal nilan ketu, mimatay sud duwa' pulu' bu' telu libu ne nga gataw seled sendaw.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ndi' ta pengindanan su Ginu'u maa' gusay seg binaal nud duma senilan, aas inebut ilan ne ngang mamak bu' mimatay.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ndi' ita rema megburuburu, maa' nud duma senilan, aas pimatay ilan neg Anghel se Kemetain.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Na, dlaunen keni mihitabu' tu senilan arun mbaal ne dlendasan tu sed duma. Bu' misulat na daan gisip penegul para senita neng mekesagad run nini se ketapusan.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Aas bu' migena'ena'a neng meligen'a buwat ri sek pektintal, megbantay'a arun ndi'a melupig sek pektintal.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Su dlaun ne ngak pektintal neng mesegaran niyu mesegaran rema se kelaunan. Ma'ad sud Diwata keseligan. Ndi'en tugut nek tintalen'a ne dlabaw pa ne ndi' mu me'antus. Ma'ad bu' mateng suk pektintal, megbegay sud Diwata neg higayun neng mekedlaguy'a arun ndi'a melupig sek pektintal.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Aas, ngak pinetail'u, ndi' amu gaid peksimba ri se ngad diwatadiwata.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tinalu'u ini ri seniyu maa' ne nga getaw neng mikesabut. Gamu naing metau mektimbangtimbang ri sek tinalu'u.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Seng mininum ita buwat se kupa nek pisalamatan ta ri sed Diwata, gena' ba seng maa' nini, mi'ilasan ita sed dugu' ni Christ? Seng maan ita sek pan nek pinetapeta, gena' ba seng maa' nini, mi'ilasan ita se dlawas ni Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tendeng ay duunik salabuuk raik pan isan metuud neng melaun ita, misalabuuk ita tendeng ay migambitay ita ri sek salabuuk nek pan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pegena'ena' niyu sug binaal nu nga getaw Israel; su ngang mingaan ri se ngad dinulang, mi'ilasan rema seg binaal tu sek pengilakan.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Rayun, landun mai gulugan ri sek tinalu'u? Migulugan ba ini ne sud diwatadiwata bu' sud dinulang duun ba inik paluun?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Gena'! Sug be'et'u pesabut ne su ngag betang ned dinulang, dinulang tu se ngang menulay bu' gena' tu sed Diwata. Bu' ndi'u liyagan nek sementaun niyu su ngang menulay.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ndi' amu mekiinum buwat se kupa sek peddelendem se kemetain se Ginu'u bu' se kupa rema neg buwat se ngang menulay; ndi' amu mekekaan sek pengaanan sek peddelendem se kemetain se Ginu'u bu' sek pengaanan rema se ngang menulay.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Liyagan ta ba neng mengimbegu su Ginu'u? Migena'ena' ita ba neng mesekeg ita pa sinangkali' ri seniin?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “Mbaal ta isan landun neg betang ne dliyagan ta,” miktalu' ilan. Metuud ma iin, ma'ad gena' dlaun neg betang mekegabang ri senita. “Mbaal ta isan landun neg betang ne dliyagan ta,” ma'ad gena' su dlaun neg betang mekepeligen riin senita.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Kina'enlan nda'iruning mektinguha' se gegulingenen ne kepiyanan bu' ndi' se kepiyanan ned duma.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Me'aan niyu isan landun ne karniay run neg bineledya' riin sek tebu'an se gendi' na peksaak arun ndi' mesamuk suk pengena'ena' niyu,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 tendeng ay misulat ini ri se kesulatan neng miktalu', “Su Ginu'u su gapu'en seg benwa bu' se dlaun ne ngag betang run nini.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bu' duuni getaw ne gena' mektetu'u neng megenggat ri seniyu sek pekaan bu' liyagan niyu meddunut, aan niyu isan landuni gaan neg betangenen riin seng metungenga'an niyu se genda'ik peksaak bu' dinulang ba ini ri sed diwatadiwata awas genda', arun ndi' mesamuk suk pengena'ena' niyu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ma'ad bu' telu'an amu ne suk pekaan ketu dinulang na tu se ngad diwatadiwata, ndi' niyu rayun aanayi gaan ketu, para tu se getaw neng miktalu' ri seniyu bu' para se kunsinsiya niyu.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Migulugan ini, gena' ri se gegulingen niyu nek pengena'ena' bu' ndi' para tu sek pengena'ena' nu dlain ne getaw.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Bu' pisalamatan'u ri sed Diwata su gaan'u, tuma ma pemuraanu ma tendeng se gaan nek pisalamatan'u?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Isan landunig baalen niyu, isan maan awas minum amu, baal niyui dlaunen keni se ketuyu'an neng mesaya' sud Diwata.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Penentuway niyu ne ndi' amu mbaal ne getaran neng mekesala' su ngag Judeo awas su nga gena' Judeo awas su ngak sementaun niyu neng mektetu'u riin sek simbaan.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Sunud niyu sug binaal'u; pinentuwan'u nek pedleliyagen su dlaun ne getaw ri se dlaun neg binaal'u, se genda'ik pegena'ena' se gegulingen'u ne kepiyanan, ma'ad su kepiyanan se dlaun ne nga getaw arun meluwas ilan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.