Gálatas 4
KAKAI HAEU (SSG) vs NVI
1 Nga kaxi haxewa aheke hanimu amuto. Na tel seilon mat salili kilai soxian, ti teka natun kokol tutuen lato masin tuahe unauan kalak lato hoi tame tesol soxi ien.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Lato tua hong usiusi tutuen tel ngahatialato atengi ngain tetehu tel tamalato kilamiwen ti lato hapuasa tesol soxi ien.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Kako tin masin. Imat ti Haeu hani kako Krais, kako unaui nauna ma saun tenen ti teka seilon ti tehu pon ie usiusi.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Tuahe ti i meiwa tehu ngain Haeu kilamiwen, i taloma tel Natun i takahama ti tel hehin. I takahama tel Ju hahitake nauna ti Moses.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Haeu taloma i oxoxiakako, teteka hahitake tesol nauna ien, lehe kako sohot hawane nati Haeu.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nake kako se natun, Haeu taloma Spirit ti tel Natun hani leilokako. Ape i hanamiloa kako lotu axaiai Haeu “Tamamite.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Amuto ape kumahe unaui nauna ma saun tenen ti teka seilon ti tehu pon ie usiusi, amuto se nati Haeu wanen. Aile ape Haeu hani amuto lawe waliko ti i kakawen i hani teka natun.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Ti imat, amuto kum nam waxi Haeu. Amuto hana hatapo tupuamuto hani waliko tenen kumahe Haeu.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Tuahe aope ie amuto tioi Haeu. Pamu ewian na nga ukek Haeu tioi amuto. Aile ape kalahai lehe amuto usi aliake nauna ma saun ti lotu tenen i kum huali uke amuto? Pahamuto sohot ulea unaualato?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Nakon amuto sokok ka amuto hamuamua Haeu ti amuto usi hatapo saun ti lotu tenen ti teka Ju usiusi leili ahang tehu tehu?
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Nga namiloi hakila hawane amuto. Nakon lehe puasain ti nga aile haniwen amuto i tua xoina?
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Tesol akikik ti Krais, nga kamei eliel amuto, oxoxiwa amuto ti hahitake nauna ma saun ti lotu ti teka Ju hanowiwa nga ti ape nga oxoxa hanowiwen amuto ti imat. Amuto tai hong watakai kakaiak lokon ti nga kapimuto.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Amuto nameni ka nga tinun ti uli nga kaxi ahutiwa meng solian ti Jises Krais hani amuto.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Lialui naxe tinuk i tohongi lali amuto ti hong watakaiai kakaiak ma paxai teheniak. Tuahe amuto tai aile. Amuto waxi auni nga hanowi ka nga tel engel ti Haeu ma na puki alia Jises Krais.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Hatesol amuam ti amuto ien ape ia? Nga soh hawane ka ti lalape wawahen ti amuto tetak, ala amuto xaxusi hatasohu haniwen nga pulamuto na amuto pon.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Aope ie ape lehe amuto watakai nga nake ti nga kakane amuto waliko salan?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Tesol seilon ti hakalalai meng solian ti Jises, laha puas eliel itiniai namilomuto. Tuahe kumahe laha ailele ti solian ti amuto. Pahalaha amuto siawa tetak lehe amuto hong usi nonoa laha.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Solian na amuto hong usi hawane seilon tuahe mewenae na kakaialaha sawisawin. Kakain sawisawin tetak amuto usiwa lawe ngain, kumahe mewenae na nga kapimuto.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Tesol natuk, lalape kawatan he tiak masin wanen moloi takahe akaik. Kawatan ien i kum tapo atengi tataen amuto sohot hanowi hawane Jises Krais.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Pahak wanen nga kapimuto aope ie lehe nga tioi aluini sale kakaneamuto. Nga kum tioi hawane ape nga hanau ukek ia amuto?
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Amuto teka pahamuto to hahitake nauna ti Moses, kaxi hanima nga, kaie amuto xeu hawane salangawe tesol nauna ien?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Pepai Haeu kakaxi ka Abraham natun wawan hua. Haga tel unaui tel axoan hatakaha tel ape Sara tel axoan i kumahe unaui seilon, i hatakaha tel liai.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ismael, tel nati Haga, i takah usiwa tuahe isiai namili seilon a Aisak, tel nati Sara, i takah usiwa namili Haeu ti i kakanewen Abraham.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Nga kak kolongeni huhua hehin ien hani tenen waliko liai. Haga i tu kikilami kakain ti Haeu xinotiwen kapi teka Ju ti Maunt Sainai. Akaik ti nakuama ti Haga hoi laha sohot unaui seilon. Tin masin teka Ju laha sohot hanowi unaui tesol nauna ti Haeu hani Moses hanialaha ti Maunt Sainai.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Aile ape Haga tu kikilami Maunt Sainai leili Arabia ma tin i tu kikilami teka seilon ti Jerusalem ti aope ie nake laha hahitake nauna ti Moses masin ka unaui tesol nauna ien.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Tuahe Sara i kumahe unaui seilon, i tu kikilami teka ti Jerusalem haun. I masin tinakako teka kako soh ti Jises Krais. Akaik ti nakuama ti Sara, laha kumahe unaui seilon. Tin masin teka laha soh ti Jises Krais laha kumahe unaui tesol nauna ien.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Masin ti Aisaia tel kuluiai kakai Haeu kakawen, i ukek,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Tesol akikik ti Krais, amuto masin Aisak. Ati amuto takah usima kakain ti Haeu xixinoti kapi Abraham.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Tuahe Ismael tel i takah usiwa isiai namili seilon, i axi kawatan hani Aisak tel i takah ti pohe Holi Spirit. Tin masin aope ie, teka laha unaui nauna ti Moses, laha axi kawatan hani teka laha hana hatapo xoxoi namilolaha hani Krais.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Tuahe teik kakain ti leili pepai Haeu i ukek, “Usi xaxaweniwa tel hehin unaui seilon ma tel natun nake tel natun tap wanen i po uke waliko ti tel taman, ukean tetel akaik tinan kumahe unaui seilon.” (Gen 21:10)
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Tesol akikik ti Krais, aile ape kako kumahe kahi nati tel hehin unaui seilon, teteka hahitake nauna ti Moses masin ka unaui tesol nauna ien. Kako kahi nati tel hehin kumahe unaui seilon. Kako hana hahatapo xoxoi namilokako hani Jises Krais.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.