2 Tessalonicenses 3

KAKAI HAEU (SSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tesol akikimite ti Jises Krais, tapeini kakaiamite ie. Lotu hualima amite lehe amite kaxi sawateni aheke meng solian ti Jises Krais ma waxi teka seilon hong usi tenen kakain ien hanowi ti amuto.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Lotu kameiwa Haeu awaiamite ti seilon tenen pate lialun nake kumahe lawe seilon soh ti Jises Krais.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Tuahe tel Masiwi Jises lawe i aile waliko tenen na i kakawen. Aile ape i hakui ma awai amuto ti pupuase Satan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Namilomite xoxoan ka tel Masiwi Jises huali amuto aile kapitiniai lawe waliko ti amite honewen amuto.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Amite kamei tel Masiwi Jises ti haxewa hawanei lalape wawahen ti Haeu hani amuto ma hualiamuto ti tu xox hanowi ti Jises Krais kalak kawatan tenen tenen tunahi amuto.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tesol akikimite ti Krais, amite hone hawane amuto ti hahitake axe tel Masiwi Jises, siawa ti teteka leilomuto laha nunuxa ailei puasain ma kum hong usi nauna ti amite hanauen amuto.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Puki amuto tioi sale ukenei waliko solian ti amite ailele. Amite kumahe nunuxa ti lokon amite kapimuto.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Kumahe pahamite amuto tua waxeni amite. Puki amite puas makeh ngain ma ipong lehe amite kum hakawata amuto.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Kalak amite aile ukek ien, i pon amite kamea huhual ti amuto. Tuahe pahamite amuto puas usiwa saun ti amite ailele.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ti amite tutuen kapimuto, amite hone amuto ka kum axiaxi an hani teka nunuxa ti ailei puasain.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Amite kak ukek nake amite hong ka hina seilon leilomuto laha watakai ailei puasain ma laha tua solonga hani waliko ti seilon liai.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ti hahitake axe tel Masiwi Jises Krais, amite hone eliel seilon tenen ien ka laha puas alua kapitawa ma auni aliakewa laha.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Tuahe tetesol akikimite ti Krais amuto kumahe masin ien, kum aile lilioi soliai pupuasamuto.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Na tel ti amuto kum hong usi nauna ti amite leili teik pas ie, kakane hahongoa tesol liai. Kum huhukuma kapin lehe i hienake lialui woun.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tuahe kum tutumui i. Nau hasawiwa i hanowiwa tel ti akikimuto wanen.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nga kamei tel Masiwi Jises tetel i aile hasolia tiakaha, lehe lawe i aile haewia leilomuto ti sale haewian tenen tenen. Tel Masiwi Jises kapimuto hatesol.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nga Pol tatai ti puki minak wanen, amuam tetak haniwa amuto. Meinak ti taiai pas se masin ie.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nga kamei Jises Krais tel Masiwi ti kako ti aile hasolia hawane haniamuto hatesol.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.