2 Tessalonicenses 3

KAKAI HAEU (SSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tesol akikimite ti Jises Krais, tapeini kakaiamite ie. Lotu hualima amite lehe amite kaxi sawateni aheke meng solian ti Jises Krais ma waxi teka seilon hong usi tenen kakain ien hanowi ti amuto.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Lotu kameiwa Haeu awaiamite ti seilon tenen pate lialun nake kumahe lawe seilon soh ti Jises Krais.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tuahe tel Masiwi Jises lawe i aile waliko tenen na i kakawen. Aile ape i hakui ma awai amuto ti pupuase Satan.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Namilomite xoxoan ka tel Masiwi Jises huali amuto aile kapitiniai lawe waliko ti amite honewen amuto.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Amite kamei tel Masiwi Jises ti haxewa hawanei lalape wawahen ti Haeu hani amuto ma hualiamuto ti tu xox hanowi ti Jises Krais kalak kawatan tenen tenen tunahi amuto.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tesol akikimite ti Krais, amite hone hawane amuto ti hahitake axe tel Masiwi Jises, siawa ti teteka leilomuto laha nunuxa ailei puasain ma kum hong usi nauna ti amite hanauen amuto.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Puki amuto tioi sale ukenei waliko solian ti amite ailele. Amite kumahe nunuxa ti lokon amite kapimuto.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Kumahe pahamite amuto tua waxeni amite. Puki amite puas makeh ngain ma ipong lehe amite kum hakawata amuto.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kalak amite aile ukek ien, i pon amite kamea huhual ti amuto. Tuahe pahamite amuto puas usiwa saun ti amite ailele.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ti amite tutuen kapimuto, amite hone amuto ka kum axiaxi an hani teka nunuxa ti ailei puasain.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Amite kak ukek nake amite hong ka hina seilon leilomuto laha watakai ailei puasain ma laha tua solonga hani waliko ti seilon liai.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ti hahitake axe tel Masiwi Jises Krais, amite hone eliel seilon tenen ien ka laha puas alua kapitawa ma auni aliakewa laha.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tuahe tetesol akikimite ti Krais amuto kumahe masin ien, kum aile lilioi soliai pupuasamuto.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na tel ti amuto kum hong usi nauna ti amite leili teik pas ie, kakane hahongoa tesol liai. Kum huhukuma kapin lehe i hienake lialui woun.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Tuahe kum tutumui i. Nau hasawiwa i hanowiwa tel ti akikimuto wanen.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nga kamei tel Masiwi Jises tetel i aile hasolia tiakaha, lehe lawe i aile haewia leilomuto ti sale haewian tenen tenen. Tel Masiwi Jises kapimuto hatesol.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nga Pol tatai ti puki minak wanen, amuam tetak haniwa amuto. Meinak ti taiai pas se masin ie.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nga kamei Jises Krais tel Masiwi ti kako ti aile hasolia hawane haniamuto hatesol.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.