2 João 1

KAKAI HAEU (SSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Teik pas ie tataiak nga Jon, tel kahikahi Krais pamu salaimat ti amuto. Nga tai hani o tel hehin pate tuah Haeu kilamiwen tetan ma teka natum. Nga ma teka laha tioi kakai Haeu, amite waheni hawane amuto.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Amite waheni amuto nake ati kako akeni konginiwen kakain salan ti Haeu ape i hamalumuen kapi kako.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Nga kamei Haeu tel Tamakako ma Jises Krais tel Natun lehe lalu hatona hasolia tiakako ma kola lalape soliaialalu hetekie tatahan hanima kako, teteka kako he wawahen ma aile usiusi kakain salan ti lalu.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Nga amuam hawane ti nga upia tunahi ka teka natum aile usiusi kakain salan masin ti tel Tamakako Haeu nauen kako.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Tel soliai hehin tuah, nga hanamena o ka kako he wawahenawa. Tenen nauna ti wawahen kumahe haun, Haeu haniwen kako ti uli kako sohotua kahikahi Krais.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kako salan hina saun ti wawahen na kako hong usi nauna ti Haeu. Puki i honewen kako waheniai seilon lokon ti kako sohotua kahikahi Krais.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Nga kak ukek ien nake ape kilan teka woinakon hanaui seilon kakai Haeu. Laha kum paxai tioi ka Jises Krais i sohot hawanewen seilon hanowi kaha ti i he tehu pon ie. Laha pupuluti seilon ma pahoxai puase Jises Krais.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kanipeti hawanewa lehe amuto uke kahi soliai pupuasamuto. Puas elieliwa ti Haeu lehe i kahui hapoponowi amuto.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Tel na i kum tu xox ti waliko Jises Krais hanauen ma i hasea ma na hatae waliko ti puki namilon, i kum pakata wanen kapi Haeu. Tel na i puas usi aluini kakain salan ti Krais, i pakata xox kapi lalu hauhua, Haeu tel Tamakako ma tel Natun Jises.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Na tel seilon hanau amuto waliko tenen kumahe salan ti Krais, kum waxi amumuke i hani leili ingamuto. Tin kum hahani i amuam ti Haeu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tel na i amuke seilon tenen ien, i tel tuaun ti lialui pupuasan.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Kilan kakain tutuen ti kakaneamuto tuahe nga kum tai he teik pasuk ie. Pahak wanen nga lua hani kapimuto pala aope lehe nga kakane amuto ti awak wanen. Ape tiakako hatesol amuam hawane.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Amuam ti amite teka akikimuto ti Krais Haeu kilamiwen tetan haniwa amuto hatesol.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.