Tiago 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tira kame, siŋgine Suŋgo Yesus Kristus Kuate tugumŋge nyu suŋgo ŋak minit ta tane nu tuku mbal minmba ŋgarosu mindepiye mbolŋge taŋgine tira kame pile ndaniŋgap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pasa te tane katesewam tuku satiŋgamŋgit. Kusem ait mbolŋge ande nu tawi mayenu tiŋmba mindepiye mayete le ande nu sanzalnu tawi urfunu tiŋgit le nale kumu kumu prowik.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Tane taŋgo tawi mayenu ŋak nu make pilmba sakade: O tira, ne sine tugum teŋge mbili mayenu mbolŋge minyoka ŋga sade sulumba taŋgo sanzalnu ta ake agaŋ ŋga ne ka siŋge tiŋga ko pro ibeŋ teŋge minyoka ŋga sade ta
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 tane Yesus tuku maŋau mbilmba wamdus tugusekmbi muŋgu pile ndaŋgade.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Tira kame, tane ye tuku pasa te isap. Kuate nu ima kate Yesus tuku son ŋga nu kulatkate ma sinam kambim tuku madiniŋgina. Agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbal e ko sanzal mbal? Nane kilke mbolok mbal am mbolŋge sanzalnu minig mbal ta madiniŋgina. Kuate nu taŋamba nuŋe kume purde mbal nu ndoŋ minmba minamŋgaig ŋga sakina.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tane ndaŋam tuku mbal ta tumail panniŋgig? Ima kateŋge piti suŋgo tiŋmba tane didika kilmba ka pasa mbolŋge kile-tidiŋgade? Agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbalŋge taŋade.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Yesus tuku nyu mayenu tane tinaig ta agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbalŋge ŋayo silide.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Kuate tuku pasa ande teŋenmba sakate. Tane taŋgine ŋgarosu tuku kume purde taŋamba ndo tane tugumŋge minig mbal tuku kume purap ŋgate. Tane Kuate tuku tukul suŋgo ta kumu-kumumba minap.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Taŋgine ammbi taŋgine muŋgu pileŋgade ta Kuate tuku tukul pasa taŋge tane mbarde wam ta te-mayokmba tumtiŋgit.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tane Kuate tuku tukul pasa ŋakmba dubika ndindo ndo lukawap ta tane tukul ŋakmba lukakanu taŋaŋ.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ta ndaŋam? Kuate nu tukul ande teŋenmba sakina: Taŋgo pino muŋgu kuayar ndakap ŋgina. Nu tukul ande mata sakina: Taŋgo ande bale ndawap ŋgina. Tane muŋgu kuayar ndakade sulumba ande balewap ta tane Kuate tuku tukul pasa ŋakmba lukakanu taŋaŋ.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Tukul kitek Yesusŋge pilna ta sine tukul ta alonu dubikeg e ko kuga. Kuate nu taŋamba sine pilesiŋgamŋgat. Sine ta idusmba muŋgu kume purkube.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ande nu tukul maŋau kitek dubi ndamba afu mape ndakuwa ta Kuate nu taŋgo ta pilemba mapewe nda. Ande nu afu mapeka minwa ta pilewam tuku kame nu laipamŋgat.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tira kame, ande nu sakate: Ye Kuate tuku saŋgri tomba tiŋget ŋgate sulumba maŋau ta tuku alonu kile-mayok ndakuwa ta Kuateŋge nu tuku muskil te-tiwe tuwe nda. Nu ŋgisinuŋgat.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Taŋgine tira ande tawi le nyamagaŋ tuku denkuwa le
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 tane nu samba ose tira, ne wamdus bulok ŋak kaye sulumba ŋgamuŋgal mukuk mina ŋga sawap sulumba nu tur ndawap ta pasa ta nu ndaŋmba turamŋgat ŋga idusde.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Wam ndui taŋaŋ ndo ande nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgate sulumba ta tuku alonu kile-mayok ndakate ta nu ŋgamuŋgal son kugatok minit.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ande nu ye tuku pasa te isam mbulmba teŋenmba sakamŋgat. Ne wam magenu kumba minit ta ye Kuate tuku saŋgri tomba tiŋget ŋgamŋgat. Nu taŋamba sayuwa ta ye nu teŋenmba kusnawamŋgit. Ye wam magenu ke liket maŋau ta mbolŋge yiŋe ŋgamuŋgal son ne tumnam kumuŋ ta ne ŋgamuŋgal son ŋgate ta ame maŋaumbi tumyamŋgat.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Mbara ndindo ndo minit ŋga ne son ŋgate ta maye ta bukla ŋaigonu nane mata Mbara ndindo ndo minit ŋga kuru kuru suŋgo tade.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ne siŋka ŋginŋgan taŋgo ande. Ande nu Kuate tuku son ŋgate sulumba nu wam magenu ke ndakate ta nu ŋgamuŋgal son kugatok minit ŋga sawamŋgit.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ye pasa tembi tumtiŋgamŋgit. Siŋgine mbuŋ Abraham nu nuŋe kiŋo atrau mbain mbolŋge pilmba balemba Kuate tuku atraukam bafuna. Nu wam ta kina le Kuate nu maŋau ta kaŋgermba Abraham nu ye am mbolŋge tiŋreknu minit ŋga sakina.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ata. Nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgina sulumba alonu te-mayokmba wam ta kina. Wam kina ta mbolŋge nuŋe ŋgamuŋgal son kumumbi mayok kina.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Taŋamba kuyar pasa Abraham tuku sakina ta kumuŋgina. Pasa ta teŋenmba. Abraham nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgina le Kuate nu tuku ŋgamuŋgal son ta kaŋgermba nu taŋgo tiŋreknu ŋgina. Taŋgo te ye tuku gulab ŋgina.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ata. Ande nu Kuate tuku son ŋga wam ta tuku alonu turmba kile-mayokkate ta nu Kuate am mbolŋge taŋgo tiŋreknu minit.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ye pasa andembi maŋ tumtiŋgamŋgit. Rahab nu taŋgo didik farmba minna le Yosuaŋge Zu taŋgo armba kukulnikina le pino ta tuku tumbraŋ wam katesewam pronaik le nu nale tuku pasa ismba Kuate nu kumuŋ ŋga nu nale turka lukam tuku ndin kise tumnikina. Nu wam kina ta nu Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kina.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ne tuku kanu ŋgarosu kusrete ta ŋgarosu nu kumaknu minit. Taŋamba ndo ne ye Kuate son ŋget ŋga ta tuku alonu kile-mayok ndakate ta ne tuku ŋgamuŋgal son mata kumaknu minit.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.