Tiago 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB
1 Tira kame, siŋgine Suŋgo Yesus Kristus Kuate tugumŋge nyu suŋgo ŋak minit ta tane nu tuku mbal minmba ŋgarosu mindepiye mbolŋge taŋgine tira kame pile ndaniŋgap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pasa te tane katesewam tuku satiŋgamŋgit. Kusem ait mbolŋge ande nu tawi mayenu tiŋmba mindepiye mayete le ande nu sanzalnu tawi urfunu tiŋgit le nale kumu kumu prowik.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Tane taŋgo tawi mayenu ŋak nu make pilmba sakade: O tira, ne sine tugum teŋge mbili mayenu mbolŋge minyoka ŋga sade sulumba taŋgo sanzalnu ta ake agaŋ ŋga ne ka siŋge tiŋga ko pro ibeŋ teŋge minyoka ŋga sade ta
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 tane Yesus tuku maŋau mbilmba wamdus tugusekmbi muŋgu pile ndaŋgade.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Tira kame, tane ye tuku pasa te isap. Kuate nu ima kate Yesus tuku son ŋga nu kulatkate ma sinam kambim tuku madiniŋgina. Agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbal e ko sanzal mbal? Nane kilke mbolok mbal am mbolŋge sanzalnu minig mbal ta madiniŋgina. Kuate nu taŋamba nuŋe kume purde mbal nu ndoŋ minmba minamŋgaig ŋga sakina.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Tane ndaŋam tuku mbal ta tumail panniŋgig? Ima kateŋge piti suŋgo tiŋmba tane didika kilmba ka pasa mbolŋge kile-tidiŋgade? Agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbalŋge taŋade.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Yesus tuku nyu mayenu tane tinaig ta agaŋ ndende suŋgomba ŋak mbalŋge ŋayo silide.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Kuate tuku pasa ande teŋenmba sakate. Tane taŋgine ŋgarosu tuku kume purde taŋamba ndo tane tugumŋge minig mbal tuku kume purap ŋgate. Tane Kuate tuku tukul suŋgo ta kumu-kumumba minap.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Taŋgine ammbi taŋgine muŋgu pileŋgade ta Kuate tuku tukul pasa taŋge tane mbarde wam ta te-mayokmba tumtiŋgit.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tane Kuate tuku tukul pasa ŋakmba dubika ndindo ndo lukawap ta tane tukul ŋakmba lukakanu taŋaŋ.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ta ndaŋam? Kuate nu tukul ande teŋenmba sakina: Taŋgo pino muŋgu kuayar ndakap ŋgina. Nu tukul ande mata sakina: Taŋgo ande bale ndawap ŋgina. Tane muŋgu kuayar ndakade sulumba ande balewap ta tane Kuate tuku tukul pasa ŋakmba lukakanu taŋaŋ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Tukul kitek Yesusŋge pilna ta sine tukul ta alonu dubikeg e ko kuga. Kuate nu taŋamba sine pilesiŋgamŋgat. Sine ta idusmba muŋgu kume purkube.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ande nu tukul maŋau kitek dubi ndamba afu mape ndakuwa ta Kuate nu taŋgo ta pilemba mapewe nda. Ande nu afu mapeka minwa ta pilewam tuku kame nu laipamŋgat.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tira kame, ande nu sakate: Ye Kuate tuku saŋgri tomba tiŋget ŋgate sulumba maŋau ta tuku alonu kile-mayok ndakuwa ta Kuateŋge nu tuku muskil te-tiwe tuwe nda. Nu ŋgisinuŋgat.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Taŋgine tira ande tawi le nyamagaŋ tuku denkuwa le
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 tane nu samba ose tira, ne wamdus bulok ŋak kaye sulumba ŋgamuŋgal mukuk mina ŋga sawap sulumba nu tur ndawap ta pasa ta nu ndaŋmba turamŋgat ŋga idusde.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Wam ndui taŋaŋ ndo ande nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgate sulumba ta tuku alonu kile-mayok ndakate ta nu ŋgamuŋgal son kugatok minit.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ande nu ye tuku pasa te isam mbulmba teŋenmba sakamŋgat. Ne wam magenu kumba minit ta ye Kuate tuku saŋgri tomba tiŋget ŋgamŋgat. Nu taŋamba sayuwa ta ye nu teŋenmba kusnawamŋgit. Ye wam magenu ke liket maŋau ta mbolŋge yiŋe ŋgamuŋgal son ne tumnam kumuŋ ta ne ŋgamuŋgal son ŋgate ta ame maŋaumbi tumyamŋgat.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mbara ndindo ndo minit ŋga ne son ŋgate ta maye ta bukla ŋaigonu nane mata Mbara ndindo ndo minit ŋga kuru kuru suŋgo tade.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ne siŋka ŋginŋgan taŋgo ande. Ande nu Kuate tuku son ŋgate sulumba nu wam magenu ke ndakate ta nu ŋgamuŋgal son kugatok minit ŋga sawamŋgit.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ye pasa tembi tumtiŋgamŋgit. Siŋgine mbuŋ Abraham nu nuŋe kiŋo atrau mbain mbolŋge pilmba balemba Kuate tuku atraukam bafuna. Nu wam ta kina le Kuate nu maŋau ta kaŋgermba Abraham nu ye am mbolŋge tiŋreknu minit ŋga sakina.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ata. Nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgina sulumba alonu te-mayokmba wam ta kina. Wam kina ta mbolŋge nuŋe ŋgamuŋgal son kumumbi mayok kina.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Taŋamba kuyar pasa Abraham tuku sakina ta kumuŋgina. Pasa ta teŋenmba. Abraham nu Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgina le Kuate nu tuku ŋgamuŋgal son ta kaŋgermba nu taŋgo tiŋreknu ŋgina. Taŋgo te ye tuku gulab ŋgina.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ata. Ande nu Kuate tuku son ŋga wam ta tuku alonu turmba kile-mayokkate ta nu Kuate am mbolŋge taŋgo tiŋreknu minit.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ye pasa andembi maŋ tumtiŋgamŋgit. Rahab nu taŋgo didik farmba minna le Yosuaŋge Zu taŋgo armba kukulnikina le pino ta tuku tumbraŋ wam katesewam pronaik le nu nale tuku pasa ismba Kuate nu kumuŋ ŋga nu nale turka lukam tuku ndin kise tumnikina. Nu wam kina ta nu Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kina.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ne tuku kanu ŋgarosu kusrete ta ŋgarosu nu kumaknu minit. Taŋamba ndo ne ye Kuate son ŋget ŋga ta tuku alonu kile-mayok ndakate ta ne tuku ŋgamuŋgal son mata kumaknu minit.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.