João 14
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Ye pasa pitinu satiŋgit ta tuku tane wamdus fulil ndakap. Tane Kuate tuku saŋgri tomba tiŋga ye tuku saŋgri mata tomba tiŋgap.
1 Jesus disse:
2 Mam tuku tumbraŋŋge wande gudommba minig. Taŋamba mine ndakuwaig ta ye satiŋge nda. Ye kumba ka tane tuku ma wakeiwamŋgit.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Tane tuku ma wakeiwi sulumba luka pro tane kili le tane ye ndoŋ minmba minamŋgaig.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ye kambimŋgit ma ta tane ndin kila ŋgina.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Taŋakina le Tomas nu ndek kusnana: Suŋgo, ne kambimŋgat ta sine gilai. Ndin ndaŋ dubimba ne tugum prowamŋgig ŋga kusnana le
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 nu ndek sana: Kambim tuku ndin, wam tugusek, abo tugu ta ye miro. Ande nu ye laipyumba Mam tugum kambim kumuŋ kuga.
6 Jesus respondeu:
7 Tane ye kila pilig tukunu Mam mata kila palmbimŋgaig. Kile tane nu kila palig. Tane buk nu kaŋgernaig ŋgina.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Kile Filipus ndek Yesus sana: Suŋgo, sine tuku nzali ne naŋe Mam tumsiŋga le kaŋgerbe ŋgina le
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 nu ndek sana: Filipus, ye ait kuennu ne ndoŋ minet. Ne ye kila pile ndakate e? Ande nu ye tuku tugu kaŋger tite ta nu Mam mata kaŋgerte. Ndaŋam tuku ne naŋe Mam tumsiŋga le kaŋgerbe ŋgate.
9 Jesus respondeu:
10 Ye Mam ndoŋ sailket le nu ye ndoŋ minit. Sile ndindo ta ne son nda ŋgate? Ye mara mara pasa satiŋget ta yiŋe wamdusmbi sa ndaket. Mam nu ye ndoŋ minmba nuŋge piro ta ke likate.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ye Mam ndoŋ minet le nu ye ndoŋ minit ta son ŋgap. Tane son ŋgam fugumba kande piro ke liket ta kaŋgerka ye nu ndoŋ minet ta son ŋgap.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ye siŋka satiŋgamŋgit. Ande nu ye tuku saŋgri tomba tiŋguwa ta ye maŋau ke liket te nu mata kamŋgat. Ye Mam tugum kaŋgit ta tuku nu ye maŋau ket te liniŋmba maŋau saŋgrinu ke likamŋgat.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Tane ye ndoŋ minmba wam afu tuku yabaŋyap ta ye Mam tuku nyu suŋgokuwa ŋga ye wam ta kamŋgit.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tane ye ndoŋ minmba wam ande tuku yabaŋyap ta ye kamŋgit ŋgina.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Taŋakina sulumba nu maŋ sakina: Tane ye tuku kume purap ta tane ye tuku miŋge dubiwamŋgaig.
15 Jesus continuou:
16 Taŋawap le ye Mam sawi le ande kukulwa le ndeka tane sinzaŋtiŋmba minmba minamŋgat.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nu wam tugusek tuku Guwa. Kilke te mbolok maŋau dubide mbal nane nu gilai minmba nu tam kumuŋ kuga. Tane nu kila minig le nu tane ndoŋ minmba tane tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minmba minamŋgat.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ye tane kusreki le munzanu taŋaŋ mine nda. Ye maŋ luka tane tugum prowamŋgit.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mine minemba kilke te mbolok maŋau dubide mbal nane maŋ ye kaŋgerye nda. Tane ye mara mara kaŋgeryumba minamŋgaig. Ye abo minmba minet tukunu tane mata abo minmba minamŋgaig.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ait ta prowa le ye Mam ndoŋ minet le tane ye ndoŋ minig le ye tane ndoŋ minet wam ta tane katesewamŋgaig.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ima nu ye tuku wam pagu pasa dubiwa ta nu ye tuku kume purte. Nu ye tuku kume purwa ta Mam mata nu tuku kume puramŋgat. Ye mata nu tuku kume purmba ye pro yiŋe wamdus tumi le nu ye kila palmbimŋgat ŋgina.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Taŋakina le Yudas ande Iskariotnu kuga nu ndek Yesus kusnana: Suŋgo, ndaŋam ne pro naŋe wamdus sine ndo tumsiŋmba kilke te mbolok maŋau dubide mbal tumniŋge nda ŋga sakate ŋgina le
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesus ndek nu sana: Ande nu ye tuku kume purte ta nu ye tuku pasa dubite. Mam nu taŋgo ta tuku kume purmba minwa le sile Mam ndoŋ nu tugum kumba nu ndoŋ minmba minamkik.
23 Jesus respondeu:
24 Ande nu ye tuku kume pur ndate ta nu ye tuku pasa dubi ndate. Pasa satiŋget le isig ta ye tuku pasa kuga. Mam nu ye kukulyina nu tuku pasa.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ye tane ndoŋ minmba pasa kame te satiŋget.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Mam nu ye tuku nyu mbolŋge sinzaŋtiŋgam tuku Tukul Guwa kukulwa le ndekamŋgat. Nuŋge tane wam ŋakmba tumtiŋgamŋgat. Pasa ŋakmba sake liken ta nu maŋ lato tumtiŋguwa le idusamŋgaig.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Tane wamdus piti ŋak minmba kuru kuru ndakap. Ye tane kusreka ŋgamuŋgal mukukmbi wamdus bul sertiŋgamŋgit. Kilke te tuku maŋau dubide mbal wamdus bul serniŋgig taŋaŋ kuga. Ye ŋgamuŋgal mukukmbi wamdus bulok minet maŋau ta tiŋgamŋgit.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ye tane kusreki sulumba maŋ luka tane tugum prowamŋgit ŋga satiŋgit le isaig. Mam nu Suŋgo. Nu ye liyate. Ta tuku tane ye tuku kume purde kande ye Mam tugum kaŋgit ta gare tade kande.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ye nda kinet sulumba amboŋga tane kila satiŋget. Wam ta mayok kuwa le tane pasa te tuku son ŋgap ŋga satiŋget.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ye kile tane ndoŋ suŋgomba pasate nda. Kilke te tuku gabat Satan nu buk prowam bafute. Nu ye tuku saŋgri kumuŋ kuga ta
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 kilke mbolok mbal ye Mam tuku kume puret ta kila pilwaig ŋga ye Mam tuku miŋge dubiwamŋgit.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.