Jonas 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yona nu wam ta tuku ŋgamuŋgal ŋayoŋga nu gubra tina sulumba
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 nu Suŋgo yabaŋmba sana: O Suŋgo, ye yiŋe tumbraŋŋge minmba ne Nineve tumbraŋ ŋgisiwe nda ta o buk katesewen. Ta tuku ye kua ka Spen kambim bafuwen. Ne sine sinasiŋmba mapekate tuku Mbara ta ye kila. Ne pitik gubra ndanate tuku. Ne sine tuku kume purte tuku. Ne wamdus biye mbilmba taŋgo tuku mbar ne lafu ndate.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 O Suŋgo, ne ye baleya. Ye abo minam mbulit. Ye kumi ko ŋgina le
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Suŋgo nu ndek sana: Ne gubranate wam ta kumumbi e ŋgina.
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Kile Yona nu tumbraŋ suŋgo ta kusremba kumba ka ki prote kumamŋge minyokina. Nu baibai ande nzaŋnu pilmba ta kumnemŋge minyok minmba ame wam tumbraŋ suŋgo ta mbolŋge prowamŋgat ŋga tairŋga minna.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Taŋana le Yona kiŋge piyikat ŋga Kuate Suŋgoŋge ail ande te-mayokna le ail ta suŋgoka nzaŋnuŋge nu kaina. Yona nu ŋgamuŋgal ŋayoŋgina ta kusrewa ŋga taŋana le Yona nu ail ta kaŋgermba gare suŋgo tina.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Mafena le maratukuk Kuate nu ŋguakile ande kukulna le promba ail sumbailnu ta nye fofona le ail ta kummba kareŋgina.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Kile ki pro saŋgri tiŋgina le Kuate nu bubre paknu ki prote kumamŋge pilna le prona. Kiŋge Yona gabatnu piyna le nu am purmba ndeke dirna sulumba sakina: Ye abo minam mbulit. Ye kumi ko ŋgina le
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Kuate nu Yona sana: Ail te kummba kareŋgat le ne gubranate wam ta kumumbi e ŋgina le nu ndek sakina: Au. Ye kumumbi gubrayate. Ye gubra tet ta dubimba kumi ta maye ŋgina.
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Taŋakina le Suŋgo nu Yona sana: Furir ndindo mbolŋge ail te promba suŋgokat. Furir ande mbolŋge nu kummba kareŋgat. Ne ta tuku piro kareŋ ndakat. Neŋge nu te-suŋgo ndawat. Ndaŋam tuku ne ail ta tuku ninankate?
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 Ye mata taŋamba ndo Nineve tumbraŋ tuku sina suŋgoyate le mapewet. Tumbraŋ suŋgo ta kiŋo kame foŋfoŋ gudommba 120,000 ta lite. Nane mbar kugatok. Agaŋmor mata gudommba minig ŋga Yona sana.
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.