Jonas 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suŋgo nu maŋ lato Yona wam pagumba sana:
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Ne tiŋga Nineve tumbraŋ suŋgo ta kaye sulumba pasa ye ne sanet te kuklimba saka ŋgina.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Taŋakina le Yona nu tiŋga Suŋgo tuku miŋge dubimba Nineve kina. Nineve nu tumbraŋ suŋgo pasa ŋak. Taŋgo ande tumbraŋ ta dubimba make inum kumam kambim ŋga ta nu mara keŋnu mbolŋge ta prowanu.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Kile Yona nu tugu pilmba tumbraŋ suŋgo ta dubimba kina ka ki butuŋgina le furiram nu wi kueŋka nane saniŋgina: Ait 40 kugawaig le Kuateŋge Nineve tumbraŋ te te-ŋgisiwamŋgat ŋga saniŋgina le
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Ninevenu taŋgo pino nane Kuate tuku pasa ta ismba sonŋga nane ndek sakinaig: Sine ŋakmba nyamagaŋ pinka taŋgo nyu ŋak taŋgo nyu kugatok sine ŋakmba ŋgamuŋgal biye mbilmba sinamanzer tawi tiŋbe ŋginaig.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Kile Nineve tuku gabat suŋgo ta pasa ta ismba nuŋe minyokam mbili suŋgo maditaknu ta kusremba nuŋe mindepiye mayenu ta paska pilmba sinamanzer tawi tiŋmba kuke tugu sinamŋge minyok minna.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Taŋamba nu taŋgo afu kukulniŋgina le nane kumba ka Ninevenu taŋgo pino ŋakmba wam paguka saniŋginaig: Siŋgine gabat suŋgo nuŋe gabat kame ndoŋ nane teŋenmba sakaig. Tane taŋgo pino agaŋmor ŋakmba nyamagaŋ kule pinka ndanyap.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Tane ŋakmba agaŋmor turmba sinamanzer tawi tiŋmba tane Kuate wika yabaŋap sulumba taŋgine wam ŋaigonu ta ŋakmba kusreka mine maŋau ŋaigonu ke likade ta turmba ŋakmba kusrekap.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Sine taŋabe le Kuate nu sine tuku gubra suŋgo pilit ta wamdus mbilmba kusrewa le sine ŋgisike nda. Gabat sugo sugo nane taŋakaig ŋginaig.
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Kile Nineve mbal nane wam ŋaigonu ŋakmba kusrekinaig le Kuate nu wam kinaig ta kaŋgerka nane tuku gubra suŋgo tina ta wamdus biye mbilna sulumba nu nane kile-ŋgisikam sakina ta ke ndakina.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.