Jonas 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Suŋgo nu maŋ lato Yona wam pagumba sana:
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 Ne tiŋga Nineve tumbraŋ suŋgo ta kaye sulumba pasa ye ne sanet te kuklimba saka ŋgina.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Taŋakina le Yona nu tiŋga Suŋgo tuku miŋge dubimba Nineve kina. Nineve nu tumbraŋ suŋgo pasa ŋak. Taŋgo ande tumbraŋ ta dubimba make inum kumam kambim ŋga ta nu mara keŋnu mbolŋge ta prowanu.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Kile Yona nu tugu pilmba tumbraŋ suŋgo ta dubimba kina ka ki butuŋgina le furiram nu wi kueŋka nane saniŋgina: Ait 40 kugawaig le Kuateŋge Nineve tumbraŋ te te-ŋgisiwamŋgat ŋga saniŋgina le
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninevenu taŋgo pino nane Kuate tuku pasa ta ismba sonŋga nane ndek sakinaig: Sine ŋakmba nyamagaŋ pinka taŋgo nyu ŋak taŋgo nyu kugatok sine ŋakmba ŋgamuŋgal biye mbilmba sinamanzer tawi tiŋbe ŋginaig.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Kile Nineve tuku gabat suŋgo ta pasa ta ismba nuŋe minyokam mbili suŋgo maditaknu ta kusremba nuŋe mindepiye mayenu ta paska pilmba sinamanzer tawi tiŋmba kuke tugu sinamŋge minyok minna.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Taŋamba nu taŋgo afu kukulniŋgina le nane kumba ka Ninevenu taŋgo pino ŋakmba wam paguka saniŋginaig: Siŋgine gabat suŋgo nuŋe gabat kame ndoŋ nane teŋenmba sakaig. Tane taŋgo pino agaŋmor ŋakmba nyamagaŋ kule pinka ndanyap.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Tane ŋakmba agaŋmor turmba sinamanzer tawi tiŋmba tane Kuate wika yabaŋap sulumba taŋgine wam ŋaigonu ta ŋakmba kusreka mine maŋau ŋaigonu ke likade ta turmba ŋakmba kusrekap.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Sine taŋabe le Kuate nu sine tuku gubra suŋgo pilit ta wamdus mbilmba kusrewa le sine ŋgisike nda. Gabat sugo sugo nane taŋakaig ŋginaig.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Kile Nineve mbal nane wam ŋaigonu ŋakmba kusrekinaig le Kuate nu wam kinaig ta kaŋgerka nane tuku gubra suŋgo tina ta wamdus biye mbilna sulumba nu nane kile-ŋgisikam sakina ta ke ndakina.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.