Hebreus 10

KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tukul maŋauŋge samba mbolok tuku tugusek maŋau tuku alonu kile-mayok ndakate. Nu wam tugusek tuku kanunu ndo. Ta tuku nane tukul dubimba yar kidemba agaŋmor ndui ta ndo kilmba bale farmba atrauka Kuate am mbolŋge kumumbi mayok kine ndakade.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nane kumumbi mayok kinaig kande nane une tuku piti kamus ndamba agaŋmor maŋ kilmba bale farmba atrau ndakinaig kande.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nane yar kidemba une saukam tuku agaŋmor kilmba bale farniŋmba atraukinaig sulumba naŋgine une ta idusmba minanu.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Makau pailnu le meme tuku ndarembi une saukam kumuŋ kuga.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ta tuku Kristus nu kilke te mbol prona sulumba nu Kuate sana:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nane agaŋmor kilmba bale farmba ŋak pasokade ko naŋgine une idusmba agaŋmor bale farmba atraukade wam ta ŋakmba ne nda nzalinate.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ta tuku ye ne sanamŋgit. Kuyar pasa ye tuku taŋamba sakate ta ye prowen te ne tuku nzali ŋakmba dubikam tuku minet. Mune 40.6-8
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kristus tuku pasa ta tugunu teŋenmba. Nu amboŋga sakina: Agaŋmor kilmba bale farmba agaŋ kise kise ne tanmbim tuku patikade wam ta ne nzali ndanate. Agaŋmor kilmba bale farmba ŋak pasokade ko afu naŋgine une tuku atraukade maŋau ta ŋakmba ne nda nzalinate ŋgina. Nane tukul maŋau dubimba maŋau ŋakmba ta kinaig ta
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Kristus nu maŋ pasa tuturmba sakina: Ye prowen te ne tuku nzali ŋakmba dubikam tuku minet ŋgina. Nu maŋau kitek Kuate tuku nzali ŋakmba dubikam tuku ta mayok kuwa ŋga tukul maŋau tuku piro te-sina.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Kristus nu Kuate tuku nzali ta dubimba nuŋe ŋgarosumbi Kuate atraukam nduina. Taŋana le Kuate tuku nzali mayok ka Yesus Kristus tuku kume mbolŋge sine nu am mbolŋge kumumbi mayok kageŋ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tukul maŋau mbolŋge pris mbal nane tawi wande sinamŋge mara mindek taŋge piroka tiŋ minig. Nane agaŋmor ndui ta ndo kilmba bale farmba atraukade ta agaŋmor ndarenuŋge taŋgo tuku une saukam kumuŋ kuga.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kristus nu taŋgo tuku une saukam tuku nu nuŋe ŋgarosu kumam tuku pilmba Kuate atraukam nduina. Nu tuku atrau agaŋ une saukam tuku saŋgri minmba minamŋgat. Nu taŋana sulumba nu Kuate tuku ndinam kumamŋge minyoka
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kuate nu nuŋe ŋgueu mbal ŋakmba kile-ibeŋka nu kumnemŋge patikam tuku tairŋga minit.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nu nuŋe ŋgarosu atraukam nduina le sine nu mbolŋge purfeŋnu mayok kineg mbal Kuate am mbolŋge kumumbi minmba minamŋgig.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Tukul Guwa nu wam ndui ta ndo tumsiŋgit. Nu amboŋga teŋenmba sakina.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ye Suŋgo ye sakamŋgit. Ait ande prowa le ye pasa kitek teŋenmba Israel mbal ndoŋ katamŋgit. Ye yiŋe tukul pasa ŋakmba nane dubi magekam tuku nane tuku ŋgamuŋgal sinamŋge patike likamŋgit ŋgina. Yeremia 31.33
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Tukul Guwa nu lato maŋ teŋenmba sakina.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kuate nu sine tuku une ŋakmba sauka gilaiŋgina tukunu une saukam tuku atrau agaŋ nu piro kugatok minit.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Tira kame, Yesus nu nuŋe ndarembi sine tuku une ŋakmba sauke suglukina. Ta tuku kile sine kuru kuru ndaka ŋgaro bulok samba mbolok tukul wande suŋgo sinam kumba Kuate tugum kab.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Sine Kuate tugum kambim tuku Yesus nu nuŋe ŋgarosu atrauka ndin kitek wakeina. Ndin ta abo ŋak minmba minam tuku.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nu pris suŋgo mayok ka sine Kuate tuku mbal kulatkate.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nu siŋgine mbar tuku piti sauke sulumba kule purfeŋnumbi sine tuku ŋgarosu ŋakmba minyaŋgina. Ta tuku sine wamdus ndindo tumba Kristus tuku saŋgri tomba tiŋga ŋgarosu bulok Kuate tugum kab.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Sine nu tuku pasa tuku alonu tairŋga mineg ta kusre ndamba biye debe. Kuate nu siŋka nuŋe pasa dubimba siŋgine muskil kile-tidiŋge siŋgamŋgat.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Sine tira kame nane afu ŋgamuŋgal niŋgam tuku afu mbolŋge maŋau magenu ke likam tuku siŋgine siŋgine ŋgamuŋgal kuagnekube.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Siŋgine mbal afu Kuate mbariŋam tuku maŋgur ndakade ta sine taŋa ndabe. Sine maŋgurka siŋgine siŋgine tira ndoŋ muŋgu saŋgri pileniŋbe. Suŋgo prowam tuku ait buk patukate. Ta tuku sine mara mara maŋgurkube.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Sine Kuate tuku pasa tugusek ismba kila pilmba siŋgine nzali ndo dubimba wam ŋaigonu kumba mineg ta atrau agaŋ ande une saukam tuku mine ndakate.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Sine taŋamba mineg ta sine pilesiŋgam tuku ait Kuate nuŋe ŋgueu mbal kilmba pa kame ŋayo mbol pankamŋgat ta tairŋga minbe.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Taŋgo ande nu Moses tuku tukul pasa ande ake agaŋ taŋaŋ ŋga lukamba likina ta taŋgo armba ko keŋmba nu kaŋgermba nu tumba ka pasa mbolŋge te-timba nu mape ndamba balewanu.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ande nu Kuate tuku Kiŋo ŋgumnete ta siŋka nu ŋgaro mukuk mine nda. Yesus nuŋe ndare kutuna le Kuate nu pasa kitek katna ta alonu mayok kina. Nane ndare ta ake agaŋ ŋgade ta ndare ta mbolŋge ndo nane purfeŋnu mayok kambim tuku nu kumna. Tukul Guwa nu nane ake sinaŋ make patikam iduste ta nane nu tumail pande. Mbal ta nane siŋka pa suŋgo tam tuku minig.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Kuate nu pasa teŋenmba sakina: Maŋau ŋaigonu lafunu ta ye tuku piro. Yeŋge pa niŋgamŋgit ŋgina ta sine ŋakmba kila. Nu lato pasa ande mata sakina: Ye Suŋgo. Ye yiŋe mbal ŋakmba pileniŋgamŋgit ŋgina.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ande nu Kuate minmba minit nu tuku pa kaŋgerwa sulumba ose. Nu kuru kuru suŋgo tamŋgat.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Amboŋga bulu mayenu tane tugum prona le tane piti sugo afu pronaig ta tane saŋgri tiŋga dirnaŋga minnaig.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nane tane kilmba taŋgo am mbolŋge kile-tidiŋga piti sugo tiŋmba tane tumail pantiŋginaig. Mara afu taŋgine tira afu mbolŋge taŋanaig ta tane kuru kuru ndaka nane ndoŋ ulendikinaig.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nane afu muliŋ kilanu minnaig ta tane nane ndoŋ piti kuranaig. Nane afuŋge tane tuku agaŋ ndende ake kilmba ŋaigo siglikinaig ta tane ta tuku wamdus piti suŋgo nda tinaig. Agaŋ kame ta kilke te tuku agaŋ ndo ŋga taŋgine samba mbolok agaŋ ndende magenu minmba minam tuku ta idus tidiŋginaig. Taŋgine maŋau mayenu ta gilai ndaŋgap.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tane saŋgri tiŋga dirnaŋga taŋamba ndo minap ma ma lafu mayenu tamŋgaig.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Maŋau tambi ndo Kuate tuku nzali ŋakmba dubikap sulumba wam mayenu prowamŋgat ŋga sakina ta tamŋgaig.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kuate tuku pasa te tane isap.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Yiŋe taŋgo tiŋreknu nu ye ndo idusyumba ye kumuŋ ŋga saka minwa. Nu kuru-kuruka lukuwa ta ye nu nzaliwe nda. Habakuk 2.3-4
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tira kame, afu kuru-kuruka luka ŋgisikade ta sine nane taŋaŋ kuga. Sine Kuate tala ndamba nu kumuŋ ŋga abo ŋak minmba minam tuku mbal mineg. Ŋgisike nda.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.