Gênesis 13

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abram nu piyo nuŋe Sarai nzamu nuŋe Lot agaŋ ndende ŋakmba kilmba Isip kusremba kina ka Negeb ma baknu mbol prona.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Abram nu agaŋmor silwa ndametiŋ gol ndametiŋ agaŋ ndende ta suŋgomba ŋak minna.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Nu Negeb ma mbol prona sulumba maŋ tiŋga kumba ka ka Betel tumbraŋ patumba nu o buk baibai patikina ma ta tugum prona. Ma ta Betel tumbraŋ Ai tumbraŋ ŋgamu-ŋgamuŋge minit.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Minna sulumba o buk atraukam tuku pa laŋlaŋ wakeina ma ndui ta mbolŋge maŋ Suŋgo mbariŋmba nu tuku nyu te-duŋga minna.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lot nane Abram ndoŋ minnaig ta nu mata agaŋ ndende sipsip makau baibai suŋgomba ŋak minna.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Nale ar ta agaŋmor suŋgomba ŋak tukunu nale ma ta tuma minam kumuŋ kuga.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Ta tuku Abram tuku agaŋmor kulat taŋgo nane Lot tuku agaŋmor kulat taŋgo ndoŋ muŋgu gubra ŋak minnaig. Ait ta mbolŋge Kanan mbal Peris mbal nane ma ta mbolŋge minnaig tuku.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Kile Abram nu ndek Lot sana: Ne sile ndare ndui ta ndo. Ta tuku sile ŋgamukŋge muŋgu gubra ŋak mine ndakupe. Sile tuku piro taŋgo mata nane muŋgu gubra ŋak mine ndakuwaig.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Ma te suŋgokanu. Ne naŋe kilke inum kaŋgermba madiwa le sile purkupe. Ne ma ande mbol kaye ndeta ye ma ande mbol ka ŋgina.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Taŋakina le Lot nu mambilmba Yordan kule kumamŋge ma gutoŋ ta kaŋgerna. Ma ta kule suŋgomba ŋak kumba ka Soar tumbraŋŋge tiŋgina. Ait ta mbolŋge Suŋgo nu Sodom le Gomora ŋaigo sili ndakina. Ma ta mayenu ndo Suŋgo tuku piro Isip mbal tuku kilke taŋaŋ.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Ta tuku Lot nu ma ta mayenu ndo ŋga Yordan ma gutoŋ ta ŋakmba madimba te-suluna. Taŋamba nu Abram kusremba ki prote kumam ma ta mbolŋge ka minna le nale yimyam minnaik.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Abram nu Kanan kilke mbolŋge minna le Lot nu Yordan ma gutoŋ ta kumba ka taŋge minyokina sulumba nuŋe baibai Sodom tumbraŋ patumba patike likina sulumba nu taŋge minna.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Sodom mbal nane une maŋau suŋgomba kumba Suŋgo tuku miŋge ŋgurmba minnaig.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Lot nu Abram kusrena le Suŋgo nu Abram sana: Ne tiŋga mambilmba ma tugu ŋakmba kaŋgerka.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Ma ŋakmba ne kaŋgerkate ta ne naŋe ndare ŋakmba ndoŋ sertiŋgi le tane tuku kilke minmba minamŋgat.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Yeŋge ki le ne tuku ndare tugeka ne tuku mbuŋ burnu kumuŋ kuga prowamŋgaig. Kilke mbolŋge tub tub taŋaŋ burnu kumuŋ kuga.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Kile ne tiŋga kilke tuku kuennu kilke tuku suŋgonu ŋakmba lika kaŋgerka. Ye kilke ta ŋakmba ne tanmbimŋgit ŋga Abram sana.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Taŋakina le Abram nu nuŋe baibai sambriniŋmba ma ta kusremba kumba ka Hebron tumbraŋŋge Mamre tuku ail sugo tugum taŋge minyokina. Minyokina sulumba Suŋgo atraukam tuku pa laŋlaŋ ande wakeina.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.