Gênesis 13
KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ
1 Abram nu piyo nuŋe Sarai nzamu nuŋe Lot agaŋ ndende ŋakmba kilmba Isip kusremba kina ka Negeb ma baknu mbol prona.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram nu agaŋmor silwa ndametiŋ gol ndametiŋ agaŋ ndende ta suŋgomba ŋak minna.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Nu Negeb ma mbol prona sulumba maŋ tiŋga kumba ka ka Betel tumbraŋ patumba nu o buk baibai patikina ma ta tugum prona. Ma ta Betel tumbraŋ Ai tumbraŋ ŋgamu-ŋgamuŋge minit.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Minna sulumba o buk atraukam tuku pa laŋlaŋ wakeina ma ndui ta mbolŋge maŋ Suŋgo mbariŋmba nu tuku nyu te-duŋga minna.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot nane Abram ndoŋ minnaig ta nu mata agaŋ ndende sipsip makau baibai suŋgomba ŋak minna.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Nale ar ta agaŋmor suŋgomba ŋak tukunu nale ma ta tuma minam kumuŋ kuga.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Ta tuku Abram tuku agaŋmor kulat taŋgo nane Lot tuku agaŋmor kulat taŋgo ndoŋ muŋgu gubra ŋak minnaig. Ait ta mbolŋge Kanan mbal Peris mbal nane ma ta mbolŋge minnaig tuku.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Kile Abram nu ndek Lot sana: Ne sile ndare ndui ta ndo. Ta tuku sile ŋgamukŋge muŋgu gubra ŋak mine ndakupe. Sile tuku piro taŋgo mata nane muŋgu gubra ŋak mine ndakuwaig.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Ma te suŋgokanu. Ne naŋe kilke inum kaŋgermba madiwa le sile purkupe. Ne ma ande mbol kaye ndeta ye ma ande mbol ka ŋgina.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Taŋakina le Lot nu mambilmba Yordan kule kumamŋge ma gutoŋ ta kaŋgerna. Ma ta kule suŋgomba ŋak kumba ka Soar tumbraŋŋge tiŋgina. Ait ta mbolŋge Suŋgo nu Sodom le Gomora ŋaigo sili ndakina. Ma ta mayenu ndo Suŋgo tuku piro Isip mbal tuku kilke taŋaŋ.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Ta tuku Lot nu ma ta mayenu ndo ŋga Yordan ma gutoŋ ta ŋakmba madimba te-suluna. Taŋamba nu Abram kusremba ki prote kumam ma ta mbolŋge ka minna le nale yimyam minnaik.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram nu Kanan kilke mbolŋge minna le Lot nu Yordan ma gutoŋ ta kumba ka taŋge minyokina sulumba nuŋe baibai Sodom tumbraŋ patumba patike likina sulumba nu taŋge minna.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Sodom mbal nane une maŋau suŋgomba kumba Suŋgo tuku miŋge ŋgurmba minnaig.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lot nu Abram kusrena le Suŋgo nu Abram sana: Ne tiŋga mambilmba ma tugu ŋakmba kaŋgerka.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Ma ŋakmba ne kaŋgerkate ta ne naŋe ndare ŋakmba ndoŋ sertiŋgi le tane tuku kilke minmba minamŋgat.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Yeŋge ki le ne tuku ndare tugeka ne tuku mbuŋ burnu kumuŋ kuga prowamŋgaig. Kilke mbolŋge tub tub taŋaŋ burnu kumuŋ kuga.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Kile ne tiŋga kilke tuku kuennu kilke tuku suŋgonu ŋakmba lika kaŋgerka. Ye kilke ta ŋakmba ne tanmbimŋgit ŋga Abram sana.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Taŋakina le Abram nu nuŋe baibai sambriniŋmba ma ta kusremba kumba ka Hebron tumbraŋŋge Mamre tuku ail sugo tugum taŋge minyokina. Minyokina sulumba Suŋgo atraukam tuku pa laŋlaŋ ande wakeina.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.