Filipenses 1
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Kristus Yesus ndoŋ ulendika Kuate tuku mbal Filipiŋge minig, taŋgine kulat taŋgo kame gabat kame tane ŋakmba kaiye. Ye Paulus sile Timoteus ndoŋ Kristus Yesus tuku piro taŋgo sile tane ndoŋ pasa-pasakam prowek.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Siŋgine Mam Kuate, Suŋgo Yesus Kristus ndoŋ nale tane ake sinaŋ make patika ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋguwaik. Son.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ye mara mara tane idustiŋmba Kuate gare pasa tuwet.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet ta ye gare suŋgo tumba yabaŋet.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Tane abo abo pasa mayenu isnaig ta ye ndoŋ ulendika pasa mayenu suŋgokam tuku piroka minmba kile minig.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuateŋge piro mayenu ta tane mbolŋge tugu pilna. Nu tane sinamŋge piroka minwa le ma ma Yesus Kristus prowa le nu piro ta suluwamŋgat ta ye kila.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ye tane tuku taŋamba iduset ta kumumbi iduset. Ye tane tuku kume purmba minet. Ye pasa mayenu tuku muli wandekŋge ko pasa mbolŋge pasa mayenu saŋgri pilewet ta tane ye ndoŋ piro suŋgo nyu ŋak ta teg.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kristus Yesus nu tane tuku kume purmba minit taŋaŋ ye tane kaŋgerkam tuku wamdus suŋgo ŋak minet ta Kuate nu kila.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ye tane tuku ŋga yabaŋet ta tuku taŋgine kume pur maŋau lato lato suŋgoka saŋgri tiŋguwa le tane kila ŋak minmba wam ŋakmba tuku pileniŋgap.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Taŋamba tane wam magenu kap sulumba tane mine magenu ŋak minmba mbar kugatok minap le ma ma Kristus nu pilesiŋgam tuku ait prowa.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Yesus Kristus nu tane sinamŋge pirokuwa le tane wam magenu kile-mayokkap le Kuate tuku nyu suŋgokuwa le nane gudommba nu tuku nyu ta te-duŋguwaig.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O tira kame, tane wam te kila palpe. Piti ye mbol prona le pasa mayenu wam ta mbolŋge suŋgokate.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ye Kristus tuku piro taŋgo minet tukunu muli wandek sinamŋge minet ta gafman tuku wande kulatkade mbal nane afu turmba isnaig.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Siŋgine tira afu gudommba nane mata ye muli wandekŋge minet le ismba nane Suŋgo mbolŋge saŋgri tiŋga kuru kuru kugatok Kuate tuku pasa kuklide.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nane afu ye tuku piro tuku am kikoŋ tiŋga naŋgine nyu te-duŋgam tuku Kristus tuku pasa kuklide. Afu wamdus mayenu ŋak kuklide ta
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 nane ye tuku kume purmba taŋade. Ye pasa mbolŋge pasa mayenu saŋgri pilewen tukunu muli wandekŋge minet te nane kila.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nane afu tuku sakit ta nane naŋgine nyu sugo kilam idusmba Kristus tuku pasa kuklide. Nane wamdus tugusek te ndaka ye muli wandekŋge minet te maŋ lato piti sam saka taŋade.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Taŋaig. Afu yabri wamdus afu tugusek wamdusmbi Kristus tuku pasa kuklide ta maye. Nane ŋakmba Kristus tuku pasa kuklide tukunu ye gare tet.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ye siŋka gare ŋak minet taŋamba minamŋgit. Tane ye tuku ŋga Kuate yabaŋde le Yesus Kristus tuku Guwa nu mata ye turyumba sinzaŋyate wam kame ta mbolŋge ye muli wande kusrewamŋgit ta ye kila.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ye buk kuru kuru kugatok Kristus tuku pasa kukliwen taŋamba ndo kile kukliwam tuku idusmba wamdus suŋgo ŋak minet. Ye abo minmba ko kumi sulumba ye Kristus tuku nyu te-duŋgam tuku taŋawet. Wam ta ye mbolŋge denkuwa ta ye kiko tamŋgit.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ye abo ŋak minet te Kristus tuku minet. Ye kumi sulumba Kristus tugum kaŋgit wam ta suŋgokanu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ye abo ŋak mini sulumba ye Kristus tuku piroki le alonu suŋgo mayok kaŋgat. Ta tuku ye wamdus araret.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ye abo ŋak minam tuku kumam tuku wam ar taŋge ye didikade le ye kummba Kristus tugum kambim tuku suŋgomba iduset. Wam ta suŋgokanu ta
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ye tane idustiŋmba turtiŋgam tuku abo ŋak mini ŋga iduset.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ta tuku ye teŋenmba iduset. Ye tane saŋgri piletiŋgi le taŋgine ŋgamuŋgal son suŋgokuwa le tane gare ŋak minam tuku ye tane ndoŋ minamŋgit.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ye maŋ tane tugum prowi le tane gare suŋgo tumba Kristus Yesus tuku nyu te-duŋgamŋgaig.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Tane isap. Taŋgine mine mbolŋge Kristus tuku pasa mayenu ta kuraukap. Ye tane tugum prowamŋgit ko afu ye tugum pro kubewaig le ye teŋenmba isam iduset. Tane ŋgamuŋgal ulendi saŋgri tiŋga pasa mayenu suŋgokam tuku wamdus ndindo ŋak matuk tukulka minig ŋguwaig le isam iduset.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Taŋgine ŋgueu mbal tuku kuru kuru ndakap. Tane nane tuku kuru kuru kugatok minap le kaŋgertiŋmba Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋguwa le nane ŋgisikam tuku minig ta kamusamŋgaig.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kuate nu tane maditiŋgina tukunu tane Kristus tuku son ŋgam tuku mbal minig. Tane nu tuku ŋga piti mata tamŋgaig.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Tane buk ye mbolŋge piti kaŋgernaig. Kile mata afuŋge nu piti ŋak minit ŋgade le isig. Tane ye ndoŋ wam ŋaigonu kile-ibeŋkam tuku piro ta mbolŋge mineg.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.