Filipenses 1

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kristus Yesus ndoŋ ulendika Kuate tuku mbal Filipiŋge minig, taŋgine kulat taŋgo kame gabat kame tane ŋakmba kaiye. Ye Paulus sile Timoteus ndoŋ Kristus Yesus tuku piro taŋgo sile tane ndoŋ pasa-pasakam prowek.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Siŋgine Mam Kuate, Suŋgo Yesus Kristus ndoŋ nale tane ake sinaŋ make patika ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋguwaik. Son.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ye mara mara tane idustiŋmba Kuate gare pasa tuwet.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet ta ye gare suŋgo tumba yabaŋet.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Tane abo abo pasa mayenu isnaig ta ye ndoŋ ulendika pasa mayenu suŋgokam tuku piroka minmba kile minig.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Kuateŋge piro mayenu ta tane mbolŋge tugu pilna. Nu tane sinamŋge piroka minwa le ma ma Yesus Kristus prowa le nu piro ta suluwamŋgat ta ye kila.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ye tane tuku taŋamba iduset ta kumumbi iduset. Ye tane tuku kume purmba minet. Ye pasa mayenu tuku muli wandekŋge ko pasa mbolŋge pasa mayenu saŋgri pilewet ta tane ye ndoŋ piro suŋgo nyu ŋak ta teg.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Kristus Yesus nu tane tuku kume purmba minit taŋaŋ ye tane kaŋgerkam tuku wamdus suŋgo ŋak minet ta Kuate nu kila.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ye tane tuku ŋga yabaŋet ta tuku taŋgine kume pur maŋau lato lato suŋgoka saŋgri tiŋguwa le tane kila ŋak minmba wam ŋakmba tuku pileniŋgap.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Taŋamba tane wam magenu kap sulumba tane mine magenu ŋak minmba mbar kugatok minap le ma ma Kristus nu pilesiŋgam tuku ait prowa.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Yesus Kristus nu tane sinamŋge pirokuwa le tane wam magenu kile-mayokkap le Kuate tuku nyu suŋgokuwa le nane gudommba nu tuku nyu ta te-duŋguwaig.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O tira kame, tane wam te kila palpe. Piti ye mbol prona le pasa mayenu wam ta mbolŋge suŋgokate.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ye Kristus tuku piro taŋgo minet tukunu muli wandek sinamŋge minet ta gafman tuku wande kulatkade mbal nane afu turmba isnaig.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Siŋgine tira afu gudommba nane mata ye muli wandekŋge minet le ismba nane Suŋgo mbolŋge saŋgri tiŋga kuru kuru kugatok Kuate tuku pasa kuklide.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Nane afu ye tuku piro tuku am kikoŋ tiŋga naŋgine nyu te-duŋgam tuku Kristus tuku pasa kuklide. Afu wamdus mayenu ŋak kuklide ta
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 nane ye tuku kume purmba taŋade. Ye pasa mbolŋge pasa mayenu saŋgri pilewen tukunu muli wandekŋge minet te nane kila.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Nane afu tuku sakit ta nane naŋgine nyu sugo kilam idusmba Kristus tuku pasa kuklide. Nane wamdus tugusek te ndaka ye muli wandekŋge minet te maŋ lato piti sam saka taŋade.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Taŋaig. Afu yabri wamdus afu tugusek wamdusmbi Kristus tuku pasa kuklide ta maye. Nane ŋakmba Kristus tuku pasa kuklide tukunu ye gare tet.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ye siŋka gare ŋak minet taŋamba minamŋgit. Tane ye tuku ŋga Kuate yabaŋde le Yesus Kristus tuku Guwa nu mata ye turyumba sinzaŋyate wam kame ta mbolŋge ye muli wande kusrewamŋgit ta ye kila.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ye buk kuru kuru kugatok Kristus tuku pasa kukliwen taŋamba ndo kile kukliwam tuku idusmba wamdus suŋgo ŋak minet. Ye abo minmba ko kumi sulumba ye Kristus tuku nyu te-duŋgam tuku taŋawet. Wam ta ye mbolŋge denkuwa ta ye kiko tamŋgit.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ye abo ŋak minet te Kristus tuku minet. Ye kumi sulumba Kristus tugum kaŋgit wam ta suŋgokanu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ye abo ŋak mini sulumba ye Kristus tuku piroki le alonu suŋgo mayok kaŋgat. Ta tuku ye wamdus araret.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ye abo ŋak minam tuku kumam tuku wam ar taŋge ye didikade le ye kummba Kristus tugum kambim tuku suŋgomba iduset. Wam ta suŋgokanu ta
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ye tane idustiŋmba turtiŋgam tuku abo ŋak mini ŋga iduset.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ta tuku ye teŋenmba iduset. Ye tane saŋgri piletiŋgi le taŋgine ŋgamuŋgal son suŋgokuwa le tane gare ŋak minam tuku ye tane ndoŋ minamŋgit.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ye maŋ tane tugum prowi le tane gare suŋgo tumba Kristus Yesus tuku nyu te-duŋgamŋgaig.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Tane isap. Taŋgine mine mbolŋge Kristus tuku pasa mayenu ta kuraukap. Ye tane tugum prowamŋgit ko afu ye tugum pro kubewaig le ye teŋenmba isam iduset. Tane ŋgamuŋgal ulendi saŋgri tiŋga pasa mayenu suŋgokam tuku wamdus ndindo ŋak matuk tukulka minig ŋguwaig le isam iduset.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Taŋgine ŋgueu mbal tuku kuru kuru ndakap. Tane nane tuku kuru kuru kugatok minap le kaŋgertiŋmba Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋguwa le nane ŋgisikam tuku minig ta kamusamŋgaig.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kuate nu tane maditiŋgina tukunu tane Kristus tuku son ŋgam tuku mbal minig. Tane nu tuku ŋga piti mata tamŋgaig.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Tane buk ye mbolŋge piti kaŋgernaig. Kile mata afuŋge nu piti ŋak minit ŋgade le isig. Tane ye ndoŋ wam ŋaigonu kile-ibeŋkam tuku piro ta mbolŋge mineg.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.