Efésios 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Ye Suŋgo tuku piro taŋgo ye muli wandek sinamŋge minet te ye tane sarsartiŋget. Kuate nu tane wikina wam ta te-mayokmba mine mayenu mbolŋge minap.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tane taŋgine nyu te-ibeŋmba ŋgan maŋau ŋak minap sulumba ande tuku pitik gubra te ndakap. Tane kume pur maŋau dubimba afu nane maŋau kise dubide ta tala ndaniŋgap.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tukul Guwa mbolŋge tane wamdus ulendi minig. Tane maŋau ta pur ndakuwa ŋga wamdus mukuk maŋau minam tuku wamdus saŋgrinu palpe.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sine Tukul Guwa ndindo ŋak minmba ŋgarosu ndindo ndo mineg. Kuate nu sine wam ndindo tairŋga minam tuku wikina.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sine tuku Suŋgo ndindo. Ŋgamuŋgal son ndindo. Sine kule pisne ndindo teg.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sine tuku Mbara ndindo. Nu sine ŋakmba tuku Mam ndindo minit. Nu sine ŋakmba kulatka sine ŋakmba mbolŋge pirokate. Nu sine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minit.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kristus nu nuŋe wamdus dubimba sine nduik nduik ŋakmba mbolŋge saŋgri yimyam siŋgina.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Kuyar pasa ta nu mbol ambe kina ŋga sakate ta tugunu teŋenmba. Nu amboŋga kilke te o sinam nzi kina sulumba nu maŋ luka samba mbol kina.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ande nu ndekina ta nu samba mbol ambe kumba maŋ tuturmba o mbol ambe kina le kile agaŋ ndende ŋakmba nu kumnemŋge minig.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nu sine afu aposel pirokam tuku saŋgri siŋgina sulumba afu Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkam tuku piro siŋgina. Afu lika pasa mayenu kukliwam tuku, afu Kuate tuku mbal kulatkam tuku, afu nuŋe pasa kukliwam tuku taŋamba taŋamba saŋgri yimyam siŋgina.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Sine Kuate tuku mbal pirokube le Kristus tuku ŋgarosu suŋgoka saŋgri tiŋguwa ŋga nu taŋana.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Sine taŋamba minbe ma ma ŋgamuŋgal son saŋgrinu kumu kumu mayok ka Kuate tuku Kiŋo kila pile mayebe sulumba ka ka sugoka sine Kristus minit taŋaŋ mayok kaŋgig.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Taŋamba mayok kab ta sine kiŋo kame taŋaŋ mine ndaka tum pasa kise kise taŋgo naŋgine yabri wamdus kilambi tugusek pasa taŋaŋ kile-mayokkuwaig ta ismba bubre tiŋga yu toŋgel tiŋgate taŋaŋ wamdus kine inume nda.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sine taŋgo ŋakmba idusniŋmba tugusek maŋau ndo dubibe sulumba wam ŋakmba mbolŋge siŋgine Gabat Kristus ndoŋ ulendikube.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sine Kristus tuku ŋgarosu mineg. Nu nuŋe ŋgarosu kulatka saŋgri tuwit le nuŋe ŋgarosu ŋakmba ulendika mine mayede. Nane naŋgine piro yimyam tugusemba kuwaig ta ŋgarosu suŋgoka kume pur maŋau ŋak minmba saŋgri tiŋgamŋgat.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ye pasa te Suŋgo tuku nyu mbolŋge satiŋgamŋgit ta tane ise mayewap. Kile tane Kuate dubi ndade mbal taŋaŋ li ndakap. Nane naŋgine wamdus wam alo kugatok mbolŋge patikade le
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ma make suŋgo sinamŋge minig. Nane ŋgamuŋgal kareŋnu pilmba wamdus kugatok taŋaŋ minmba Kuate nu maŋau kitek taŋgo niŋgit ta nane gilai minig.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Nane maŋau ŋaigonu kumba kiko kugatok minig. Nane naŋgine nzali ŋgail ndaka une maŋau kumba kutur maŋau ŋakmba kam tuku piriride.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 i ... Tane taŋamba Kristus tuku kila pile ndakinaig.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Afuŋge tane Yesus tuku pasa kuklimba tumtiŋginaig le ismba nu tuku tugusek wam kila pilnaig.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Tane kila pilnaig taŋamba taŋgine wamdus ambokok tambi maŋau ŋaigonu dubikinaig ta kusrekap. Taŋgine wamdus ambokok taŋge tane ŋaigo siglike dirna.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tane wamdus kitek ŋak minmba
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kuate tuku maŋau te-purap sulumba tugusek maŋau ndo dubimba mine mayenu mbolŋge minap.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Tane taŋgo kitek minmba yabri pasa sa ndakap. Sine ŋakmba Kristus tuku ŋgarosu inumnu mineg tukunu tira ndoŋ siŋka pasa ndo sakap.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tane gubra tap sulumba gubra ta dubimba une ke ndakap. Tane ki mbol gubra tumba gubra ta ŋak kinye ndakap.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Satan pirokam tuku ndin wakei ndawap.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ande nu agaŋ ndende kuayarte ta nu maŋau ta kusrewa. Nu afu agaŋ ndende denkanu minig ta turkam tuku piro kareŋkuwa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Tane pasa ŋaigonu sa ndakap. Pasa magenu ta ndo sakap le nane afu wamdus piti ŋak minig ta pasa ta ismba saŋgri pileniŋguwa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kuate tuku Tukul Guwa piti ser ndawap. Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋgam saka Tukul Guwa tiŋmba saŋgatiŋgina.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wamdus ŋgueu ŋak, gubra maŋau, miŋge fetka kualeyau maŋau, waŋe pasa ta ŋakmba kusrekap.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tane taŋgine taŋgine muŋgu sina ŋak minap sulumba muŋgu turkap. Kuate nu Kristus mbolŋge tane tuku une sauka gilaiŋgina taŋamba ndo taŋgine taŋgine mbolŋge mbarde ta mata gilaiŋgap.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.