Efésios 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA
1 Ye Suŋgo tuku piro taŋgo ye muli wandek sinamŋge minet te ye tane sarsartiŋget. Kuate nu tane wikina wam ta te-mayokmba mine mayenu mbolŋge minap.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Tane taŋgine nyu te-ibeŋmba ŋgan maŋau ŋak minap sulumba ande tuku pitik gubra te ndakap. Tane kume pur maŋau dubimba afu nane maŋau kise dubide ta tala ndaniŋgap.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tukul Guwa mbolŋge tane wamdus ulendi minig. Tane maŋau ta pur ndakuwa ŋga wamdus mukuk maŋau minam tuku wamdus saŋgrinu palpe.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sine Tukul Guwa ndindo ŋak minmba ŋgarosu ndindo ndo mineg. Kuate nu sine wam ndindo tairŋga minam tuku wikina.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Sine tuku Suŋgo ndindo. Ŋgamuŋgal son ndindo. Sine kule pisne ndindo teg.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Sine tuku Mbara ndindo. Nu sine ŋakmba tuku Mam ndindo minit. Nu sine ŋakmba kulatka sine ŋakmba mbolŋge pirokate. Nu sine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minit.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kristus nu nuŋe wamdus dubimba sine nduik nduik ŋakmba mbolŋge saŋgri yimyam siŋgina.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Kuyar pasa ta nu mbol ambe kina ŋga sakate ta tugunu teŋenmba. Nu amboŋga kilke te o sinam nzi kina sulumba nu maŋ luka samba mbol kina.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ande nu ndekina ta nu samba mbol ambe kumba maŋ tuturmba o mbol ambe kina le kile agaŋ ndende ŋakmba nu kumnemŋge minig.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nu sine afu aposel pirokam tuku saŋgri siŋgina sulumba afu Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkam tuku piro siŋgina. Afu lika pasa mayenu kukliwam tuku, afu Kuate tuku mbal kulatkam tuku, afu nuŋe pasa kukliwam tuku taŋamba taŋamba saŋgri yimyam siŋgina.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Sine Kuate tuku mbal pirokube le Kristus tuku ŋgarosu suŋgoka saŋgri tiŋguwa ŋga nu taŋana.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sine taŋamba minbe ma ma ŋgamuŋgal son saŋgrinu kumu kumu mayok ka Kuate tuku Kiŋo kila pile mayebe sulumba ka ka sugoka sine Kristus minit taŋaŋ mayok kaŋgig.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Taŋamba mayok kab ta sine kiŋo kame taŋaŋ mine ndaka tum pasa kise kise taŋgo naŋgine yabri wamdus kilambi tugusek pasa taŋaŋ kile-mayokkuwaig ta ismba bubre tiŋga yu toŋgel tiŋgate taŋaŋ wamdus kine inume nda.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sine taŋgo ŋakmba idusniŋmba tugusek maŋau ndo dubibe sulumba wam ŋakmba mbolŋge siŋgine Gabat Kristus ndoŋ ulendikube.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sine Kristus tuku ŋgarosu mineg. Nu nuŋe ŋgarosu kulatka saŋgri tuwit le nuŋe ŋgarosu ŋakmba ulendika mine mayede. Nane naŋgine piro yimyam tugusemba kuwaig ta ŋgarosu suŋgoka kume pur maŋau ŋak minmba saŋgri tiŋgamŋgat.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ye pasa te Suŋgo tuku nyu mbolŋge satiŋgamŋgit ta tane ise mayewap. Kile tane Kuate dubi ndade mbal taŋaŋ li ndakap. Nane naŋgine wamdus wam alo kugatok mbolŋge patikade le
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ma make suŋgo sinamŋge minig. Nane ŋgamuŋgal kareŋnu pilmba wamdus kugatok taŋaŋ minmba Kuate nu maŋau kitek taŋgo niŋgit ta nane gilai minig.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Nane maŋau ŋaigonu kumba kiko kugatok minig. Nane naŋgine nzali ŋgail ndaka une maŋau kumba kutur maŋau ŋakmba kam tuku piriride.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 i ... Tane taŋamba Kristus tuku kila pile ndakinaig.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Afuŋge tane Yesus tuku pasa kuklimba tumtiŋginaig le ismba nu tuku tugusek wam kila pilnaig.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Tane kila pilnaig taŋamba taŋgine wamdus ambokok tambi maŋau ŋaigonu dubikinaig ta kusrekap. Taŋgine wamdus ambokok taŋge tane ŋaigo siglike dirna.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Tane wamdus kitek ŋak minmba
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kuate tuku maŋau te-purap sulumba tugusek maŋau ndo dubimba mine mayenu mbolŋge minap.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tane taŋgo kitek minmba yabri pasa sa ndakap. Sine ŋakmba Kristus tuku ŋgarosu inumnu mineg tukunu tira ndoŋ siŋka pasa ndo sakap.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tane gubra tap sulumba gubra ta dubimba une ke ndakap. Tane ki mbol gubra tumba gubra ta ŋak kinye ndakap.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Satan pirokam tuku ndin wakei ndawap.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ande nu agaŋ ndende kuayarte ta nu maŋau ta kusrewa. Nu afu agaŋ ndende denkanu minig ta turkam tuku piro kareŋkuwa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Tane pasa ŋaigonu sa ndakap. Pasa magenu ta ndo sakap le nane afu wamdus piti ŋak minig ta pasa ta ismba saŋgri pileniŋguwa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kuate tuku Tukul Guwa piti ser ndawap. Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋgam saka Tukul Guwa tiŋmba saŋgatiŋgina.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wamdus ŋgueu ŋak, gubra maŋau, miŋge fetka kualeyau maŋau, waŋe pasa ta ŋakmba kusrekap.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tane taŋgine taŋgine muŋgu sina ŋak minap sulumba muŋgu turkap. Kuate nu Kristus mbolŋge tane tuku une sauka gilaiŋgina taŋamba ndo taŋgine taŋgine mbolŋge mbarde ta mata gilaiŋgap.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.