Colossenses 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Tane Kuateŋge Kristus te-tina le tane nu ndoŋ tiŋganu taŋaŋ tiŋginaig tukunu kile taŋgine wamdus samba mbolok agaŋ mbolŋge patikap. Kristus nu Kuate ndinam kumamŋge minyo mbili maditaknu mbolŋge minyok minit ta nu tugumŋge patikap.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Taŋgine wamdus kilke te tuku agaŋ kame mbolŋge pati ndaka samba tuku agaŋ kame mbolŋge patikap.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tane Kristus ndoŋ kumanu taŋaŋ kumnaig sulumba kile taŋgine abo mine maŋau Kristus ndoŋ Kuate tugumŋge kuirok minig.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Siŋgine abo kitek ta Kristus nu tugu. Nu mayok kuwa le tane nu ndoŋ kilŋa ŋak mayok kaŋgaig.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tane kilke te tuku nzali ambokok taŋgine ŋgamuŋgal sinamŋge minig ta kume serniŋgap. Fare fare pino ndoŋ une maŋau, wamdus kutur, ŋule parak maŋau, am pile ŋayo maŋau, agaŋ ndende kilam tuku piriride wamdus ta ŋakmba kume serniŋgap. Ande nu agaŋ ndende kilam tuku piririte ta nu yabri mbara mbariŋte taŋaŋ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wam ŋaigonu ta tuku Kuate tuku gubra taŋgo mbolŋge minit.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tane mata buk kilke te tuku mbal minmba wam ŋaigonu ta ke likinaig ta
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 kile tane gubra kagli fir maŋau waŋe pasa fulaiŋ pasa ŋaigonu ta ŋakmba nduiye ŋgumneniŋgap.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Tane wamdus ambokok ta buk kusrekinaig. Ta tuku taŋgine taŋgine muŋgu yabri yabri ndakap.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Kile tane kitek minig. Tane Kuate kila pile mayewap ŋga nu wamdus kitek tane sinamŋge tugu pilna ta lato lato pilmba minit le ka ka tane kumumbi nuŋe maŋau te-purde.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sine kitek mineg ta Zu le Grik, ŋgaro pikanu le ŋgaro nda pikanu, yamban taŋgo le rawe taŋgo, piro taŋgo le kulat taŋgo sine kise kise mine ndakeg. Sine ŋakmba Kristus ndoŋ ulendika ndindo ndo mineg le nu sine ŋakmba sinamŋge minit.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tane Kuate tuku mbal minig. Nu tane tuku kume purmba tane kilam tuku maditiŋgina tukunu tane taŋgine taŋgine muŋgu sinaniŋmba raŋgun magenu ŋak minmba ye ye ndaŋgap. Tane ŋgan minmba wamdus bafuk ŋak minmba
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 ande tuku pitik gubra te ndakap. Suŋgo nu tane tuku mbar sauka gilaiŋgina taŋamba ndo taŋgine taŋgine mbar gilaiŋgap.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Wam magenu sakit ta kume pur maŋaumbi kile-mayokkap. Taŋawap ta wam kame ta ulendika kumumbi mayok kaŋgat.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Sine ŋgarosu ndindo minmba Kristus ndoŋ ulendika nu tuku ŋgamuŋgal mukuk sinamŋge minam tuku Kuate nu sine wikina. Sine wam ŋakmba ke likeg ta ŋgamuŋgal mukuknu maŋau taŋge kulatkuwa. Tane Kuate tuku gare-garekap.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus tuku pasa tane sinamŋge kumuŋganu minwa le tane wamdus kuyar mayenumbi taŋgine taŋgine muŋgu tumka riroŋ pasa sakap. David tuku mune, mune magenu afu, Tukul Guwa tuku mune ta ŋakmba ninde lika wamdus sinamŋge Kuate tuku nyu te-duŋgap.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tane wam afu ke lika ko pasa sakam ŋga tane Suŋgo Yesus tuku nyu idusmba wam ŋakmba ta ke lika nu mbolŋge Kuate tuku nyu te-duŋgap.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Pino kame, tane Kristus tuku mbal minig ta te-mayokmba taŋgine taŋgo kumnemŋge minap.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Taŋgo kame, tane taŋgine pino kame tuku kume purkap sulumba nane pasa saŋgrinumbi piti ser ndaniŋgap.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kiŋo kame, tane wam ŋakmba mbolŋge ina mam tuku miŋge dubikap. Suŋgo nu wam ta nzalite.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Taŋgo kame, tane taŋgine kiŋo kame ake sinaŋ sigair sigair ndaniŋgap. Tane taŋawap ta nane wam magenu kam tuku saŋgri kusrede.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Piro taŋgo, tane wam ŋakmba mbolŋge taŋgine gabat tuku miŋge kumnemŋge minap sulumba tane kulatkade mbal am mbolŋge nane nzaliniŋgam tuku ndo piro ndakap. Tane Kuate tuku idusmba wamdus tugusekmbi mara mara pirokap.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tane wam ŋakmba ke likade ta Suŋgo tuku piroket ŋga gare ŋak pirokap sulumba piro te taŋgo tuku piro ŋga idusmba ke ndakap.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Suŋgo nuŋge tane lafunu tiŋgamŋgat wam ta gilai ndaŋgap. Tane Suŋgo Yesus tuku piro mbal minig. Nu nuŋe mbal wam magenu niŋgam tuku patikina.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Taŋgo ima nu wam ŋayonu kumba minit ta Kuate nu nane ŋakmba lafunu niŋgamŋgat. Nu ande kusrewe nda.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.