Colossenses 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Ye tane kila satiŋgamŋgit. Tane Kolosi mbal Laodisea mbal afu ye kaŋger ndayade mbal ye tane ŋakmba idustiŋmba wamdus te-sulumba piro kareŋka minet.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Tane saŋgri tiŋga taŋgine taŋgine muŋgu kume purka wamdus ulendi minap ŋga ye suŋgomba iduset. Tane wamdus kila tugusek ŋakmba kilmba wamdus ndindo ŋak minmba Kuate tuku wamdus buk kuirok minna ta kila palpe. Nuŋe wamdus kuirok minna ta Kristus.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Sine Kristus kila pilbe ta wamdus kila ŋakmba nu mbolŋge kilamŋgig.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mbal afu naŋgine yabri kila tambi tane didikubekaig ŋga ye pasa te satiŋget.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ye kile tane ndoŋ mine ndaket ta ye tuku wamdus tane ndoŋ minit. Tane Kristus tuku ŋgamuŋgal son saŋgrinu ŋak minmba mine magenu mbolŋge minig le ye gare ŋak minet.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Tane Kristus Yesus siŋgine Suŋgo ŋga tinaig taŋamba nu ndoŋ lika minap.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Epafras nu tane tumtiŋgina taŋamba Kristus ndoŋ ulendi mayemba saŋgri ŋak sugoka son ŋgade pasa ta biye dewap. Tane Kuate tuku gare suŋgo ŋak minap.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Tane riroŋkap. Nane afu tum maŋau ŋgaskolnu kila sugo ŋak taŋaŋ tambi tane yabritiŋmba didikubekaig. Pasa ta taŋgo tuku wamdus sinamŋge prode. Kilke te tuku kila gisleknu ndo. Kristus tugumŋge pro ndade.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kristus nu sine taŋgo taŋaŋ mayok kina le Kuate tuku wam ŋakmba nu mbolŋge minig.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Sugo sugo ŋakmba nu kumnemŋge mine likade. Tane nu ndoŋ ulendikade tukunu tane maŋau ande den ndaka kumumbi minig.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Tane mata Kristus mbolŋge ŋgaro pikanu taŋaŋ kitek mayok kinaig. Tane waimbi ŋgaro pike maŋau te ndakinaig. Kristus nu taŋgine maŋau ŋaigonu pitaika tane kitek kile-mayokkina.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Tane kule pisne tinaig ta tane Kristus ndoŋ kumanu taŋaŋ kumnaig. Tane Kuate tuku saŋgri Kristus nu kumna le te-tina ta son ŋga Kristus ndoŋ tiŋganu taŋaŋ tiŋginaig.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Tane o buk uneka kumaknu minmba kasomŋge Kuate gilai minnaig ta kile Kuate nu tane tuku une ŋakmba saukina sulumba tane Kristus ndoŋ abo ŋak kile-tidiŋgina.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Sine buk tukul tuku saŋgri kumnemŋge minmba nu dubi maye ndageŋ tukunu sine pa tam tuku mingeŋ. Kuate nu saŋgri ta peuka pa ta tumba ail kazrai mbolŋge nil daŋŋga kume serna.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Nu Kristus tuku kume mbolŋge guwa sugo sugo ŋakmba tuku saŋgri kile-ibeŋkina le nane ŋakmba am mbolŋge saŋgri kugatok mayok kinaig.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ta tuku tane kule le nyamagaŋ tuku tukul, pagumba nye tuku tukul, tambun kitek le kusem afu tuku tukul tane dubi ndakade le afuŋge tane kilmba pasa mbolŋge patikade ta tane ise ndakap.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tukul kame taŋaŋ ta ŋakmba alonu prowam tuku kanunu ndo. Alonu ta Kristus mbolŋge mayok kinig.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ande nu nuŋe kiŋambi saŋgri tiŋga tane nu ndoŋ nyu kugatok taŋaŋ lok minmba eŋel kame mbariŋniŋbe ŋguwa le tane mbulap. Tane pa tam tuku minig ŋguwa kande nu tuku pasa ise ndakap. Nu kilke te tuku wamdus ŋak minmba ake sinaŋ nuŋe ŋgarosu payamkate.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Taŋgo ta nu purka nuŋe gabat Kristus kusrete. Ŋgarosu nu nuŋe gabat ndoŋ minit sulumba ndo nu saŋgri ŋak minit. Gabat nu nuŋe ŋgarosu kulatka saŋgri tuwit le ŋgarosu ŋakmba ulendika Kuate tuku saŋgrimbi suŋgokate.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tane Kristus ndoŋ kumanu taŋaŋ kummba kilke te tuku kila gisleknu nduiye kusrekinaig ta ndaŋam saka tane kilke te mbolok mbal taŋaŋ minmba taŋgo afu tuku tukul dubikam idusde.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Nane teŋenmba satiŋgig. Agaŋ si nda tap. Nyamagaŋ ta nda nyap. Agaŋ te kire ndawap ŋga satiŋgig.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Agaŋ kame ta kilmba piro niŋgam le kugawam tuku. Tukul kame ta taŋgo tuku kila mbolŋge ndo mayok kinig.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nane naŋgine wamdus dubika eŋel kame mbariŋniŋgam tuku wamdus saŋgrinu pilmba ŋgarosu mape ndakade. Nane nyu kugatok taŋaŋ lok minmba tukul kareŋnu ta dubika naŋgine ŋgarosu piti serniŋgig. Maŋau ta taŋgo am mbolŋge siŋka alo ŋak taŋaŋ mayok kinit ta ŋgarosu kikoŋ tiŋgam tuku nzali peuwam kumuŋ kuga.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.