Atos 23

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 nu Zu mbal tuku gabat sugo fumble tidiŋga ndek saniŋgina: Tira kame, ye kiŋo fudiŋndo minmba Kuate am mbolŋge mbar ande ke ndaken kile minet ŋgina.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Nu taŋamba sakina le pris gabat suŋgo Ananias nane afu Paulus tugumŋge tiŋ minnaig ta nu tuku miŋge katwaig ŋga saniŋgina.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Taŋakina le Paulus ndek nu sana: Ne yabri taŋgo. Ne siŋgine tukul dubimba ye pileyam iduste ta ndaŋam ne tukul lukamba ye katyam tuku sakate. Kuate ne mata katnamŋgat ŋgina.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Taŋaka sana le nane afu Paulus tugumŋge tiŋ minnaig ta nu sanaig: Ne Kuate tuku pris suŋgo tumail pante ŋginaig le
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 nu sakina: Tira kame, taŋgo te nu pris suŋgo ta ye gilai tukunu taŋamba sawit. Kuyar pasa teŋenmba sakate. Taŋgine gabat suŋgo ande pasa ŋayonu sa ndawap ŋgate ŋga saniŋgina.
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Gabat sugo sugo minnaig ta nane afu Farisi afu Sadusi ta Paulus nu idusna sulumba nu wika sakina: Tira kame, ye Farisi taŋgo. Ye Farisi mbal tuku fat. Kumanu mbal maŋ tiŋgam tuku ye iduset. Ta tuku tane ye tumba pasa mbolŋge palgig ŋgina.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Nu taŋamba sakina le kile Farisi mbal Sadusi mbal ndoŋ muŋgu tuliŋginaig le maŋgurkinaig mbal nane pur arnaik.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Ta ndaŋam? Sadusi mbal nane teŋenmba idusde. Taŋgo kummba maŋ aboŋge nda. Eŋel kame guwa mata nda minig ŋga idusde. Farisi mbal nane agaŋ kame ta ŋakmba son ŋgade. Ta tuku nane muŋgu purkinaig.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Taŋamba nane suŋgomba wikaraumba muŋgu tuliŋga Farisi mbal afu nane Kuate tuku pasa bitekŋganu nane tiŋga sakinaig: Taŋgo te sine nu mbolŋge mbar ande nda kaŋgereg. Guwa andeŋge ko eŋel andeŋge nu pasa tuna inde ŋginaig.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Nane muŋgu tuliŋga minnaig ma ma gubra suk suk nda niŋgina le kame gabat suŋgo nu kuru-kuruka nane Paulus piraibka balebekaig ŋga kame mbal saniŋgina le nane nu didika tumba naŋgine wande suŋgo mbol kinaig.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Ait ta furir Suŋgo nu Paulus tugum promba sana: Ne kuru kuru ndaka saŋgri tiŋga. Ne Yerusalem tumbraŋ suŋgo te mbolŋge ye tuku nyu te-mayokmba saniŋgat taŋamba ndo ne Romŋge mata ye tuku nyu te-mayokamŋgat ŋgina.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 — ausente —
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Taŋamba nane pris gabat mbal Zu mage mage tugum kumba saniŋginaig: Sine pasa saŋgrinu Kuate am mbolŋge sakigig. Sine Paulus balemba ndo maŋ nyamagaŋ tumba nyamŋgig ŋgigig.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Ta tuku tane pris mbal Israel pasa pilewanu sugo ndoŋ kame gabat tuku pasa palpe. Paulus nu te promba pasa afu tane ndoŋ maŋ kile-tidiŋgam tuku nu sawap. Nane afu nu mindemba ilwaig le ndinŋge nu balewamŋgig ŋginaig.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Paulus kulim nuŋe tuku kiŋo nu ŋga nuŋe balewam sakinaig ta isna sulumba nu kame mbal tuku wande suŋgo sinam kumba ŋga nuŋe kila sana le
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 nu ndek kame gabat ande wika sana: Taŋgo mo te tumba taŋgine gabat suŋgo tugum kaye. Nu pasa ande ŋak ŋgina.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Nu taŋgo mo ta tumba gabat tugum kumba sana: Muliŋ tanu taŋgo Paulusŋge taŋgo mo te ne ndoŋ pasa ande sakam tuku sayat le tumba ne tugum prowet ŋgina le
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 kame gabat nu waimbi biymba te-yamokmba kile saya le isi ŋgina.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Taŋakina le nu ndek kame gabat suŋgo sana: Nane Zu mbal maŋgurka pasa ndindo katmba sakaig le isit. Indole ne Paulus kukula le pasa pilewanu mbal tugum kumba pasa afu maŋ kile-tidiŋgam tuku ne yabrinamŋgaig.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ne nane tuku pasa ismba kumu ndawa. Naŋgine taŋgo 40 limba nane ndinŋge kuirka Paulus balewam tuku tair minamŋgaig. Nane Kuate am mbolŋge pasa saŋgrinu sakinaig: Sine Paulus balemba ndo maŋ nyamagaŋ kule nyamŋgig ŋginaig. Kile nane kuaneka Paulus balewam saka ne tuku pasa ndo tairŋga minig ŋgina.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Taŋaka sana le kame gabat suŋgo ndek nu sana: Pasa sayate te ye nu sawit ŋga ande sa ndawa ŋgina. Taŋamba wam pagumba kaye ŋgina le nu kina.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Kile kame gabat suŋgo nu kame gabat armba wika sanikina: Tale kame mbal 200 hos ponu tuku 70 turmba kilmba Sesarea kambim tuku kuanekap. Taŋgo 200 tui ŋak mata tane mindeka kambim tuku saniŋgap. Taŋamba furir ait 9 mbolŋge ŋakmba kile-maŋgurkap sulumba
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Paulus tumba hos mbolŋge pilmba nu te-ŋgamumba kulat mayemba gabat suŋgo Feliks tugum kape ŋgina.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Kame gabat suŋgo nu taŋamba nale wam paguka waŋe ande Feliks tambim tuku teŋenmba kuyarna.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Gabat suŋgo Feliks kaiye.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Zu mbal nane taŋgo te biye timba balewam bafunaig le nu Romnu taŋgo ŋginaig le ye pasa ta isen sulumba kame mbal afu kilmba kumba ka Zu mbal ŋgamukŋge te-luka ten.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Nane ame wam tuku taŋgo te tumba pasa mbolŋge palmbim bafunaig le ye tugunu isam tuku nu tumba ka naŋgine pilewanu mbal tugumŋge te-tiwen.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Ye nane tuku pasa gabat isen ta nu balewam tuku ko muliŋtam tuku kaŋger ndawen. Nu Zu mbal tuku tukul afu lukakina ta tuku ndo nu tumba pasa mbolŋge pilnaig.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Ailfu Zu mbal nu balewam tuku pasa katnaig ta andeŋge kite ye sayat le ye pitik ndo kame mbal kukulniŋget le nu tumba ne tugum prode. Zu mbal afu Paulus tuku gubra ŋak ta nane ndek kumba ne ndoŋ te-tiwam tuku saniŋgen.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Kame mbal nu tuku wam pagu pasa kumumba furir Paulus tumba kumba ka Antipatris tumbraŋ suŋgo mbol pronaig.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Mafena le kame mbal luka naŋgine wande suŋgo mbol Yerusalem kinaig le hos ŋak mbal ndo Paulus mindemba tumba Sesarea kinaig.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Kumba ka Sesarea promba Paulus tumba gabat suŋgo Feliks wai mbolŋge pilmba waŋe turmba tunaig.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Nu waŋe ta yaika burkina sulumba nu ndek Paulus kusnana: Ne anikok ŋgina le ye Silisianu ŋgina.
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 Taŋakina le nu sana: Nane ne pasa mbolŋge pilnaig mbal te prowaig le ye ne tuku pasa te-tiwi ŋgina. Taŋamba nu kame mbal saniŋgina le Paulus tumba Herodus nu wande suŋgo pilna ta sinamŋge pilmba kulatkinaig.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.