Atos 12
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Ait ta mbolŋge mandor Herodus nu Yesus tuku kuasmbi afu ŋaigo siglikina.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Nu nuŋe kame mbal saniŋgina le nane Yohanus aba nuŋe Yakobus tuku ŋinfok kuerkinaig.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Kuerkinaig le Zu mbal nane wam ta ismba gare suŋgo tinaig le Herodus nu kila pilmba nu maŋ Petrus ndalekam tuku afu kukulniŋgina. Ait ta Israel mbal bret yis kugatok nyam tuku kusem suŋgo.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Nane nu biye timba muliŋtumba wandekŋge pilnaig le nu Petrus kulatkam tuku kame taŋgo 16 muŋgu turturkam tuku bailka bailka patikina. Pasowa ait ta kugawa le nu Zu mbal am mbolŋge Petrus pasa mbolŋge palmbim idusna.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Petrus nu muli wandek sinamŋge minna le kame mbal ta nane nu kulatkinaig le Yesus tuku kuasmbi Petrus tuku ŋga Kuate suŋgomba yabaŋnaig.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herodus nu mafewa le Petrus nane ŋakmba am mbolŋge te-tiwam tuku sakina ta furir ait ta mbolŋge Petrus nu kame taŋgo ar ŋgamukŋge wai kupe muli ŋak kinymba gilaiŋgina. Kame taŋgo armba kilimŋge malaŋga kulatka minnaik.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Kile Suŋgo tuku eŋel ande Petrus tugumŋge mayok kina le bulu promba wande sina ta kilŋana. Eŋel nu Petrus tuku kailmane burumba kuanemba sana: Pitik tiŋga ŋgina kande sen muli wai mbol ta kuklika ndekinaik.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Taŋanaik le eŋel nu Petrus sana: Ne tawi tiŋmba kupe ŋgaro silika ŋgina le nu ta kumuna. Taŋana le nu maŋ sana: Naŋe tawi suŋgo ta tumba kaika ye dubiya ŋgina le
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 nu eŋel dubimba mayok kina. Eŋel nu taŋana ta Petrus nu kiŋambi agaŋ kaŋgeranu ŋga idusna.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Kile eŋel nu tumba kame mbal tumailamŋge tiŋginaig ta liniŋmba ka ŋgumnemŋge tiŋginaig ta liniŋmba ka muli wande tuku malaŋga suŋgo tugum pronaik. Pronaik le taŋgoŋge talkanu sukna le nale kilim kinaik. Kilim ka tumbraŋ suŋgo sinam ta ndin ande dubimba kinaik le eŋel nu Petrus kusremba kina.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Kina le nu wamdus puluna le wamdusmbi sakina: Herodus nu ye ŋayo siliyam iduste le Zu mbal wam ta tairŋga minig ta Kuate nu ye nane tuku wai mbolŋge te-luka tam tuku eŋel te kukulat ŋga idusna.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Nu wamdus puluna le nu Yohanus Markus tuku ina nuŋe Maria tuku wande tugum kina. Wande ta sinamŋge nane gudommba maŋgurka yabaŋmba minnaig.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Yabaŋmba minnaig le nu wande ta tuku fonde malaŋga katkatna le piro pino ande nyunu Roda nu malaŋga talkam prona kande
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 nu Petrus tuku pasa ŋin tugu katesemba nu gare suŋgo tumba malaŋga tal ndaka pinderka luka kumba nane saniŋgina: Petrus pro malaŋga tugum siŋge tiŋ minit ŋga saniŋgina.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Taŋakina le nane ndek nu sanaig: Ne ŋginŋgankate kande ŋginaig le nu saŋgri tiŋga nane saniŋgina: Kuga. Ye siŋka saket. Petrusŋge ŋgina. Taŋakina le nane sakinaig: Nu tuku mindekanu kande ŋginaig.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Petrus nu malaŋga katkatmba minna le nane pro malaŋga talka Petrus kaŋgermba piriri ŋayonaig le
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 nu waimbi nane peuniŋmba maninkuwaig ŋga Suŋgo nu muli wande sinamŋge te-mayokna ta kubeu niŋgina sulumba nu nane saniŋgina: Wam kube te Yakobus yiŋe tira ŋakmba saniŋgap ŋgina. Taŋamba nu nane kusreka ma kise mbol kina.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Mafena le kame taŋgo nu kulatka minnaig ta nane Petrus kiriŋga ndaŋndaŋmba pro ket ŋga wamdus te-sulumba minnaig le
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodus nu ndek nane afu kukulniŋgina le ma ŋakmba mbolŋge Petrus sotinaig. Sotete piseŋginaig le nu ndek kame taŋgo Petrus kulatkinaig ta nane kusna-kusnaniŋgina sulumba gubranu nane afuŋge bale farkuwaig ŋga saniŋgina. Taŋakina sulumba Herodus nu tiŋga Yudea ma kusremba Sesarea tumbraŋ suŋgo mbol kina.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Tirus le Sidon kilke nyamagaŋ suŋgomba kuga le nane Herodus kilke kulatkina ta mbolŋge nane nyamagaŋ piyawanu.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ait ta kumuŋgina le Herodus nu mindepiye tawi magenu siglika nuŋe minyo mbili maditaknu mbolŋge minyoka nane maŋgurkinaig ta pasa afu saniŋgina le
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 nane ismba wikaraumba sakinaig: Taŋgo te kilke mbolok taŋgo kuga. Nu mbara ande ŋginaig.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Taŋakinaig le nu lok minmba Kuate tuku ma tam idusna kande Suŋgo tuku eŋel ande pro nu katna le kuinŋge nu tuku ndem nyinaig le ma ma nu kumna.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Nu kumna le Kuate tuku pasa suŋgokina le nane gudommba son ŋginaig.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas le Saulus ndametiŋ niŋgam tuku piro ta ke sulunaik sulumba nale Yerusalem kusremba taŋgo mo Yohanus Markus tumba luka ndek Antiok kinaik.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.