Atos 12

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ait ta mbolŋge mandor Herodus nu Yesus tuku kuasmbi afu ŋaigo siglikina.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Nu nuŋe kame mbal saniŋgina le nane Yohanus aba nuŋe Yakobus tuku ŋinfok kuerkinaig.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kuerkinaig le Zu mbal nane wam ta ismba gare suŋgo tinaig le Herodus nu kila pilmba nu maŋ Petrus ndalekam tuku afu kukulniŋgina. Ait ta Israel mbal bret yis kugatok nyam tuku kusem suŋgo.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Nane nu biye timba muliŋtumba wandekŋge pilnaig le nu Petrus kulatkam tuku kame taŋgo 16 muŋgu turturkam tuku bailka bailka patikina. Pasowa ait ta kugawa le nu Zu mbal am mbolŋge Petrus pasa mbolŋge palmbim idusna.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Petrus nu muli wandek sinamŋge minna le kame mbal ta nane nu kulatkinaig le Yesus tuku kuasmbi Petrus tuku ŋga Kuate suŋgomba yabaŋnaig.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herodus nu mafewa le Petrus nane ŋakmba am mbolŋge te-tiwam tuku sakina ta furir ait ta mbolŋge Petrus nu kame taŋgo ar ŋgamukŋge wai kupe muli ŋak kinymba gilaiŋgina. Kame taŋgo armba kilimŋge malaŋga kulatka minnaik.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Kile Suŋgo tuku eŋel ande Petrus tugumŋge mayok kina le bulu promba wande sina ta kilŋana. Eŋel nu Petrus tuku kailmane burumba kuanemba sana: Pitik tiŋga ŋgina kande sen muli wai mbol ta kuklika ndekinaik.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Taŋanaik le eŋel nu Petrus sana: Ne tawi tiŋmba kupe ŋgaro silika ŋgina le nu ta kumuna. Taŋana le nu maŋ sana: Naŋe tawi suŋgo ta tumba kaika ye dubiya ŋgina le
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 nu eŋel dubimba mayok kina. Eŋel nu taŋana ta Petrus nu kiŋambi agaŋ kaŋgeranu ŋga idusna.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Kile eŋel nu tumba kame mbal tumailamŋge tiŋginaig ta liniŋmba ka ŋgumnemŋge tiŋginaig ta liniŋmba ka muli wande tuku malaŋga suŋgo tugum pronaik. Pronaik le taŋgoŋge talkanu sukna le nale kilim kinaik. Kilim ka tumbraŋ suŋgo sinam ta ndin ande dubimba kinaik le eŋel nu Petrus kusremba kina.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kina le nu wamdus puluna le wamdusmbi sakina: Herodus nu ye ŋayo siliyam iduste le Zu mbal wam ta tairŋga minig ta Kuate nu ye nane tuku wai mbolŋge te-luka tam tuku eŋel te kukulat ŋga idusna.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Nu wamdus puluna le nu Yohanus Markus tuku ina nuŋe Maria tuku wande tugum kina. Wande ta sinamŋge nane gudommba maŋgurka yabaŋmba minnaig.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Yabaŋmba minnaig le nu wande ta tuku fonde malaŋga katkatna le piro pino ande nyunu Roda nu malaŋga talkam prona kande
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 nu Petrus tuku pasa ŋin tugu katesemba nu gare suŋgo tumba malaŋga tal ndaka pinderka luka kumba nane saniŋgina: Petrus pro malaŋga tugum siŋge tiŋ minit ŋga saniŋgina.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Taŋakina le nane ndek nu sanaig: Ne ŋginŋgankate kande ŋginaig le nu saŋgri tiŋga nane saniŋgina: Kuga. Ye siŋka saket. Petrusŋge ŋgina. Taŋakina le nane sakinaig: Nu tuku mindekanu kande ŋginaig.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Petrus nu malaŋga katkatmba minna le nane pro malaŋga talka Petrus kaŋgermba piriri ŋayonaig le
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 nu waimbi nane peuniŋmba maninkuwaig ŋga Suŋgo nu muli wande sinamŋge te-mayokna ta kubeu niŋgina sulumba nu nane saniŋgina: Wam kube te Yakobus yiŋe tira ŋakmba saniŋgap ŋgina. Taŋamba nu nane kusreka ma kise mbol kina.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mafena le kame taŋgo nu kulatka minnaig ta nane Petrus kiriŋga ndaŋndaŋmba pro ket ŋga wamdus te-sulumba minnaig le
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodus nu ndek nane afu kukulniŋgina le ma ŋakmba mbolŋge Petrus sotinaig. Sotete piseŋginaig le nu ndek kame taŋgo Petrus kulatkinaig ta nane kusna-kusnaniŋgina sulumba gubranu nane afuŋge bale farkuwaig ŋga saniŋgina. Taŋakina sulumba Herodus nu tiŋga Yudea ma kusremba Sesarea tumbraŋ suŋgo mbol kina.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Tirus le Sidon kilke nyamagaŋ suŋgomba kuga le nane Herodus kilke kulatkina ta mbolŋge nane nyamagaŋ piyawanu.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ait ta kumuŋgina le Herodus nu mindepiye tawi magenu siglika nuŋe minyo mbili maditaknu mbolŋge minyoka nane maŋgurkinaig ta pasa afu saniŋgina le
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 nane ismba wikaraumba sakinaig: Taŋgo te kilke mbolok taŋgo kuga. Nu mbara ande ŋginaig.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Taŋakinaig le nu lok minmba Kuate tuku ma tam idusna kande Suŋgo tuku eŋel ande pro nu katna le kuinŋge nu tuku ndem nyinaig le ma ma nu kumna.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nu kumna le Kuate tuku pasa suŋgokina le nane gudommba son ŋginaig.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas le Saulus ndametiŋ niŋgam tuku piro ta ke sulunaik sulumba nale Yerusalem kusremba taŋgo mo Yohanus Markus tumba luka ndek Antiok kinaik.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.