Apocalipse 9

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kile eŋel 5-nu ta nuŋe tabil fitkina le eŋel ande mbai suk supika kilke mbol ndekina. Ndekina le andeŋge ma buto sinam nzi tuku ki ta nu tuna.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tuna le nu malaŋga ta talkina le pa guwa suŋgo tafil ŋak tiŋgina. Pa guwa taŋge ki soŋgina le ma ŋakmba dabukina.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Taŋana le pa guwa sinamŋge agaŋ wak suk mayok kine lika kilke ŋakmba kumuŋginaig. Taŋanaig le andeŋge nane ziŋaŋsail tuku kame niŋmba saniŋgina:
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tane pibi ail kuzru ŋaigo sigli ndakap. Taŋgo tumail mbolŋge Kuate tuku suku kuyar kugatok ta nane ndo ŋaigo siglika ŋgina
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 sulumba nu nane baleniŋgam tuku peuniŋmba sakina: Tambun 5 ndo rar suŋgo niŋgap ŋga saniŋgina.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ait ta mbolŋge nane kumam tuku ndin sotete piseŋgamŋgaig. Nane kumam tuku dirnaŋguwaig ta nane kume nda.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Wak suk agaŋ ta kame mbal tuku hos taŋaŋ. Nane tuku gabat gol hat kaika minanu suk. Nane tuku tumail taŋgo tumail suk.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Nane tuku gabat waŋe pino gabat waŋe suk kugennu. Nane tuku maketiŋ laion maketiŋ suk.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nane tuku tawo ta ain tawi tawo soŋga silikade taŋaŋ. Nane tuku salmban fudu ta kame tuku hos gudommba karis didika pinderkade le fudukade taŋaŋ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Nane tuku dadu ta ziŋaŋsail dadunu suk agaŋ pitiram tuku ŋak. Nane tambun 5 taŋgo rar niŋgam tuku kame dadu mbolŋge patikina.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Nane tuku kulat taŋgo nu ma buto sinam nzikok tuku eŋel. Nu tuku nyu ta Hibru pasambi Abadon ŋgade. Nane Grik pasambi Apolion ŋgade. (Nyu ta tugunu: Agaŋ ndende ŋaigo siglikanu taŋgo).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Piti suŋgo ande buk kugawat. Kile armba prowam tuku minik.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Kile eŋel 6-nu ta nuŋe tabil fitkina le gol atrau mbain tuku kundunu bailkamba sinam taŋge pasa ande mayok kina. Mbain ta Kuate tugumŋge minit tuku.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Pasa mayok ka eŋel 6-nu nuŋe tabil biye ŋak minna ta sana: Ne kumba ka eŋel bailkamba kule suŋgo Yufretis tugum taŋge ndalekanu minig ta kukliniŋga ŋga sana.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Eŋel bailkamba ta nane taŋgo ndindo balemba armba kusreka taŋamba taŋamba taŋgo ŋakmba mbolŋge kam tuku naŋgine yar tambun ait ta prowam ŋga ndalekanu tairŋga minig.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nu kumba nane kukliniŋgina le ye kame mbal hos ŋak gudommba kaŋgerken ta andeŋge nane burka 200,000,000 ŋgina le isen.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ye kiŋatanu suk kame mbal hos ŋak ta teŋenmba kaŋgerken. Hos poŋginaig mbal nane tawi kareŋnu tawo sonu tuku silikinaig. Tawi kareŋnu ta gurgur ize kuloŋ ŋak. Hos kame ta tuku gabat laion gabat suk. Nane tuku miŋgekŋge agaŋ kamenu keŋmba pa bulu pa guwa pa soŋ paknu mayok kinaig.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Agaŋ kamenu keŋmba nane tuku miŋgekŋge mayok kinaig tambi nane taŋgo ndindo balemba armba kusreka taŋamba taŋamba taŋgo ŋakmba mbolŋge ke likinaig.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hos kame ta tuku kamenu miŋge mbolŋge dadu mbolŋge minnaig. Nane tuku dadu zirernu mbeŋ gabat suk. Nane tambi taŋgo make niŋge likinaig.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Agaŋ kamenu keŋmba mbolŋge kume ndakinaig mbal ta nane naŋgine maŋau ŋaigonu kusreka ŋgamuŋgal biye mbil ndanaig. Nane bukla mbariŋniŋmba yabri mbara kanunu golmbi silwambi ainmbi ndamembi ailmbi wakeikanu ta mambilmba lika pasa isam kumuŋ kuga ta nane tuku nyu ndo kile-duŋga minnaig.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nane muŋgu bale maŋau, make maŋau, fare unekade maŋau, kuayar maŋau ta ŋakmba kusreka ŋgamuŋgal biye mbil ndanaig.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.