Apocalipse 6

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kile ye kiŋatanu suk Sipsip Fat kaŋgeren ta nu waŋe nziŋgail 7 ŋak ta tuku inum tumba amboŋga paskina. Paskina le agaŋ bailkamba abo ŋak ta tuku ande pasa ŋin tugu kuaila suk sakina: Ne yale ŋgina le isen.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Kile hos kaukauk ande prona le kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nu tui paŋgar biye ŋak minna le andeŋge pro nu hat nyu ŋak tuna le nu nane afu kile-ibeŋkam kame kina.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Kile Sipsip Fat nu waŋe 7 nziŋgail ŋak ta tuku arnu paskina le agaŋ bailkamba abo ŋak ta tuku arnu ndek sakina: Ne yale ŋgina le
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 hos gurgur ande mayok kina. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta andeŋge pro nu nyu tumba kame bagi tuna le nu wamdus mukuk pitaina le kilke mbol mbal nane kame bumba muŋgu bale-balekinaig.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail keŋnu paskina le agaŋ abo ŋak keŋnu ta ndek sakina: Ne yale ŋgina le isen. Taŋamba ye mambilmba hos dabuk dabuk ande kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nu skel ande te ŋak minna.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Agaŋ bailkamba abo ŋak nane ŋgamukŋge ye pasa ŋin tugu teŋenmba isen. Guba suŋgo prote. Ki ait ndindo tuku piya tambi nane tuku nyamagaŋ ndinok plaua kap bailkamba ko bali kap 12 ndo piyawaig. Olif alonu tuku gureŋ grep muli turmba mapekap le minwaig.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail bailkanu paskina le agaŋ abo ŋak bailkanu ndek sakina: Ne yale ŋgina le isen.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Taŋamba ye mambilmba hos ŋgarosunu kuloŋ ŋak ande kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nyunu kume maŋau. Kumanu mbal tuku tumbraŋ nu dubi-dubimba minna. Nale andeŋge nyu nikina le nale taŋgo fet bailkamba bagi guba guaze tugu yimyam agaŋmor ŋguikok ta ŋakmbambi kuasmbi inum bale farka keŋmba kusrekinaik.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail 5-nu paskina le nane buk Kuate tuku pasa kuklinaig le afuŋge bale farniŋginaig ta kaŋgerken. Nane atrau mbain kumnemŋge minmba
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 teŋenmba kueŋka sakinaig: O Suŋgo, ne kateseknu purfeŋnu ndo. Kilke mbol mbal sine bale farsiŋginaig ta ne ginu le nane pileniŋmba lafuwamŋgat ŋga sakinaig le isen.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nane taŋamba sanaig le andeŋge nane mindek tawi kaukauk kugennu niŋmba saniŋgina: Tane maŋ fudiŋmba mabtap le taŋgine piro tuma mbal taŋgine tira kame afuŋge tane bale fartiŋginaig taŋamba ndo nane bale farniŋguwaig le ye tane tuku ndare lafuwamŋgit ŋgina.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail 6-nu paskina le kilke mbolŋge mumni suŋgo prona. Taŋana le ki dabuka kumiŋ dabuknu sukna le tambun gurka ndare taŋaŋ mayok kina.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Fik ail bubre suŋgoŋge kulisokŋgate le alonu guabnu purpurkade taŋaŋ samba mbolŋge mbai supika kilke mbolŋge ndeke likinaig.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Nane yaŋgo filfilde taŋaŋ samba filfilka kumba ka kugana le tabe nuy ŋakmba dir ka naŋgine ma kusrekinaig.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Taŋanaig le kilke kulat mbal, nyu ŋak mbal, kame gabat sugo sugo, agaŋ ndende ŋak mbal, saŋgri ŋak mbal, sanzal mbal, taŋgo kame ŋakmba ndek tabe ndame ŋak mbol kumba kuirke lika sakinaig:
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Tabe ndame tane ndeka sine tidoŋ patikap le Kuate nu minyo mbili maditaknu mbolŋge minyok minit nale Sipsip Fat ndoŋ sine tuku gubra ŋak ta nale sine kaŋger ndakuwaik.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Nakile ait suŋgo gubra te-mayokam tuku prowat le ima nu nale am mbolŋge tiŋgam kumuŋ ŋga sakinaig le isen.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.