Apocalipse 6

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kile ye kiŋatanu suk Sipsip Fat kaŋgeren ta nu waŋe nziŋgail 7 ŋak ta tuku inum tumba amboŋga paskina. Paskina le agaŋ bailkamba abo ŋak ta tuku ande pasa ŋin tugu kuaila suk sakina: Ne yale ŋgina le isen.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Kile hos kaukauk ande prona le kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nu tui paŋgar biye ŋak minna le andeŋge pro nu hat nyu ŋak tuna le nu nane afu kile-ibeŋkam kame kina.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Kile Sipsip Fat nu waŋe 7 nziŋgail ŋak ta tuku arnu paskina le agaŋ bailkamba abo ŋak ta tuku arnu ndek sakina: Ne yale ŋgina le
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 hos gurgur ande mayok kina. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta andeŋge pro nu nyu tumba kame bagi tuna le nu wamdus mukuk pitaina le kilke mbol mbal nane kame bumba muŋgu bale-balekinaig.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail keŋnu paskina le agaŋ abo ŋak keŋnu ta ndek sakina: Ne yale ŋgina le isen. Taŋamba ye mambilmba hos dabuk dabuk ande kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nu skel ande te ŋak minna.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Agaŋ bailkamba abo ŋak nane ŋgamukŋge ye pasa ŋin tugu teŋenmba isen. Guba suŋgo prote. Ki ait ndindo tuku piya tambi nane tuku nyamagaŋ ndinok plaua kap bailkamba ko bali kap 12 ndo piyawaig. Olif alonu tuku gureŋ grep muli turmba mapekap le minwaig.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail bailkanu paskina le agaŋ abo ŋak bailkanu ndek sakina: Ne yale ŋgina le isen.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Taŋamba ye mambilmba hos ŋgarosunu kuloŋ ŋak ande kaŋgeren. Taŋgo mbol taŋge minyokina ta nyunu kume maŋau. Kumanu mbal tuku tumbraŋ nu dubi-dubimba minna. Nale andeŋge nyu nikina le nale taŋgo fet bailkamba bagi guba guaze tugu yimyam agaŋmor ŋguikok ta ŋakmbambi kuasmbi inum bale farka keŋmba kusrekinaik.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail 5-nu paskina le nane buk Kuate tuku pasa kuklinaig le afuŋge bale farniŋginaig ta kaŋgerken. Nane atrau mbain kumnemŋge minmba
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 teŋenmba kueŋka sakinaig: O Suŋgo, ne kateseknu purfeŋnu ndo. Kilke mbol mbal sine bale farsiŋginaig ta ne ginu le nane pileniŋmba lafuwamŋgat ŋga sakinaig le isen.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nane taŋamba sanaig le andeŋge nane mindek tawi kaukauk kugennu niŋmba saniŋgina: Tane maŋ fudiŋmba mabtap le taŋgine piro tuma mbal taŋgine tira kame afuŋge tane bale fartiŋginaig taŋamba ndo nane bale farniŋguwaig le ye tane tuku ndare lafuwamŋgit ŋgina.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Kile Sipsip Fat nu waŋe nziŋgail 6-nu paskina le kilke mbolŋge mumni suŋgo prona. Taŋana le ki dabuka kumiŋ dabuknu sukna le tambun gurka ndare taŋaŋ mayok kina.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Fik ail bubre suŋgoŋge kulisokŋgate le alonu guabnu purpurkade taŋaŋ samba mbolŋge mbai supika kilke mbolŋge ndeke likinaig.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Nane yaŋgo filfilde taŋaŋ samba filfilka kumba ka kugana le tabe nuy ŋakmba dir ka naŋgine ma kusrekinaig.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Taŋanaig le kilke kulat mbal, nyu ŋak mbal, kame gabat sugo sugo, agaŋ ndende ŋak mbal, saŋgri ŋak mbal, sanzal mbal, taŋgo kame ŋakmba ndek tabe ndame ŋak mbol kumba kuirke lika sakinaig:
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Tabe ndame tane ndeka sine tidoŋ patikap le Kuate nu minyo mbili maditaknu mbolŋge minyok minit nale Sipsip Fat ndoŋ sine tuku gubra ŋak ta nale sine kaŋger ndakuwaik.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Nakile ait suŋgo gubra te-mayokam tuku prowat le ima nu nale am mbolŋge tiŋgam kumuŋ ŋga sakinaig le isen.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.