Apocalipse 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye kuasmbi 7 tuku wam pagu pasa ta ise deŋpurmba kile ye maŋ kiŋatanu suk samba mbolŋge malaŋga ande talok minna le kaŋgeren sulumba ŋin tugu amboŋga tabil wi suk pasa sayina ta maŋ isen. Nu teŋenmba sayina. Ne ye tugum te mbambe le wam kame prowamŋgaig ta tumnamŋgit ŋgina.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Taŋakina le Tukul Guwa ye mbol kumuŋgina le ye samba mbolŋge minyo mbili maditaknu minna le ande nyu suŋgo ŋak minyo mbili ta mbolŋge minyokina le kaŋgeren.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Minyo mbili ta mbolŋge minyok minna taŋgo ta nu ndame ar yasper le karnelian kaŋgerkanu taŋaŋ uge liŋnu ndo. Wanzu ndame uge liŋnu emerald taŋaŋ tiŋga minyo mbili laipmba minna le kaŋgeren.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Minyo mbili 24 minyo mbili maditaknu ta laipmba te-ŋgamumba minnaig le kaŋgerken. Minyo mbili kame ta mbolŋge taŋgo mage mage nyu ŋak tawi kugennu kaukauk siglika gol hat kaikanu minyok minnaig le kaŋgerken.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Minyo mbili maditaknu tugumŋge teliŋ tuku bulu lato lato promba fudu sugo kuaila turmba fudukinaig le isen. Minyo mbili tumailamŋge sati 7 buluŋga minnaig le kaŋgerken. Sati 7 ta Kuate tuku guwa 7.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Minyo mbili tumailamŋge ma ande yu suk glas taŋaŋ liŋleŋkanu kaŋgeren. Agaŋ bailkamba abo ŋak minyo mbili maditaknu ta laipmba minnaig le kaŋgerken. Agaŋ kame ta am gudommba ŋak. Ŋgumnemŋge tumailamŋge amŋge ndo kumuŋganu minnaig le kaŋgerken.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Agaŋ bailkamba ta ande laion suk ande makau pailnu suk ande tumailnu taŋgo tumail suk ande nu paŋus buŋga minanu suk.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Nane salmban 6 ŋak. Naŋgine ŋgarosu amŋge ndo kumuŋganu. Nane furir mindek ki mindek mune ulmba teŋenmba sakade.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Kuate abo ŋak minmba minit ta nu minyo mbili maditaknu mbolŋge minyokate le agaŋ bailkamba abo ŋak ta nu mayenu ŋga gare pasa tumba nu tuku nyu te-duŋgade le
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 taŋgo mage 24 nyu ŋak ta mata nane nu tumailamŋge truk ka nu tuku nyu te-duŋgade. Nane naŋgine gol hat paska minyo mbili tugumŋge panka teŋenmba mune ulig.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 O siŋgine Suŋgo Kuate, ne agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.