Apocalipse 20

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kile ye kiŋatanu suk eŋel ande samba mbolŋge ndekina le kaŋgeren. Nu ma buto sinam nzi tuku ki le sen muli suŋgo kile ŋak minna.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu ndek mbeŋ o buk abo abo minna ta nyunu bukla ŋayonu nyunu ande Satan nu biye timba ndaleka
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 nu yar 1,000 kilke mbol mbal yabri ndaniŋguwa ŋga nu tumba ma buto sinam nziŋge bukŋga malaŋga su ndiŋna le minna. Yar 1,000 ta kugawaig le nu maŋ mayok ka ait fagnu ndo taŋgo yabriniŋgamŋgat.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ye maŋ mambilmba minyo mbili maditaknu afu kaŋgerken. Nane minyo mbili kame ta mbolŋge minyokinaig mbal Kuateŋge nyu niŋgina le nane afu pasa mbolŋge patika pileniŋginaig.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nane kumanu mbal ŋgamukŋge nane amboŋga aboŋga tiŋginaig. Kumanu mbal afu nane yar 1,000 ta kugawaig le ndo nane aboŋga tiŋgamŋgaig.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nane afu amboŋga aboŋga tiŋgamŋgaig mbal ta nane gare suŋgo tamŋgaig. Nane Kuate tuku mbal. Nane kume arnu ta te nda. Nane pris taŋaŋ Kuate le Kristus tuku piro biymba Kristus ndoŋ gabat sugo minmba yar 1,000 kuasmbi afu kulatkamŋgaig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Yar 1,000 ta kugawaig le eŋel andeŋge malaŋga talka Satan kukliwa le maŋ mayok kaŋgat.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nu mayok ka kilke tugu ŋakmba yabriniŋgamŋgat. Taŋamba nu Gok le Magok mbal kame buwam tuku kile-maŋgurkamŋgat. Maŋgur suŋgo ta fulbul taŋaŋ burnu kumuŋ kuga.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nane kupe bukŋga ma tugu ŋakmba mbol kumba ka Kuate tuku mbal minig ma ta kormba tumbraŋ suŋgo Kuate nuŋe kume purte ta turmba koramŋgaig. Korwaig le samba mbolŋge pa suŋgo ndeka nane uge suluwamŋgaig.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satan nu taŋgo yabriniŋmba minna ta Kuateŋge nu tumba bukŋguwa le pa bulu pa soŋ paknu kule kualiŋ suk ma ta mbol kaŋgat. Agaŋmor ŋguikok nale yabri tuan taŋgo ndoŋ nale mata pa ndui ta sinamŋge minamŋgaik. Nane furir ki mindek rar suŋgo tumba minmba minamŋgaig.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Kile ye kiŋatanu suk minyo mbili suŋgokanu maditaknu kaukauk Suŋgo nu ta mbolŋge minyok minna le kaŋgeren. Kilke le samba nu tumailamŋge mine ndaka kua ka ka ŋgisikinaik.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kile Kuate nu kume maŋau le kumanu mbal tuku tumbraŋ ta kilmba pa mbol pankina. Pa suŋgo kule kualiŋ suk ta kume arnu.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nane afu minmba minam tuku nyu waŋe mbolŋge mine ndakinaig ta ŋakmba kilmba pa suŋgo mbolŋge pankina.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.