Apocalipse 19
KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ
1 Ye kiŋatanu suk samba mbolŋge maŋgur suŋgo tuku zigna isanu suken ta teŋenmba.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Nuŋge ndo ŋakmba kumumbi pileniŋgit.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Taŋamba nane maŋ lato wika sakinaig: Sine Kuate tuku nyu te-duŋgube. Tumbraŋ suŋgo ta ugmba minmba minamŋgat ŋginaig le
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 taŋgo mage 24 nyu ŋak agaŋ bailkamba abo ŋak ndoŋ ndek truk ka Kuate minyo mbili maditaknu mbolŋge minit ta nu tuku nyu te-duŋga sakinaig: Ese. Mayede. Sine Kuate tuku nyu te-duŋgube ŋginaig.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kile Kuate tuku minyo mbili maditaknu tugumŋge pasa ande kueŋka sakina: Tane Kuate tuku miŋge kumnemŋge minig mbal afu nyu ŋak afu nyu kugatok tane ŋakmba nu tuku nyu te-duŋgap ŋgina.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Taŋakina le maŋgur suŋgo tuku zigna yu fudu ko kuaila suŋgo fudukanu suk isen ta teŋenmba.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Sine gare suŋgo tumba nu tuku nyu suŋgo ta te-mayokbe. Sipsip Fat nu pino tam tuku ait prote. Pino ta nu buk mindepiye mayemba nu tair minit.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kuate nu tawi kaukauk uge liŋnu tuna le silikina.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Kile eŋel ndek ye sayina: Pasa te kuyara. Sipsip Fat pino tam ait mbolŋge pagumba nye suŋgo pilmba wikuwa le nane pro minyokamŋgaig mbal gare suŋgo tamŋgaig ŋgina. Taŋamba nu maŋ lato sayina: Pasa kame te Kuate tuku pasa tugusek ŋgina.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Taŋakina le ye nu tuku kupe tugumŋge truk ka nu mbariŋam bafuwen le nu ndek ye sayina: Ne mbula. Ne naŋe tira kame ndoŋ Yesus tuku pasa tugusek kile-mayokkina le dubikade ta ye tane tuku piro tuma ande. Ne Kuate tuku nyu te-duŋga nu ndo mbariŋa ŋgina.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kile ye kiŋatanu suk samba talok minna le hos kaukauk ande kaŋgeren. Taŋgo hos ta mbolŋge minyokina ta nu tuku nyu Tugusek. Nu kumumbi nuŋe ŋgueu mbal pileniŋmba nane ndoŋ kame bute.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nu tuku am pa bulu taŋaŋ. Nu tuku gabat mbolŋge hat nyu ŋak gudommba minnaig. Nuŋe ŋgaro mbolŋge nyu ande kuyaranu minna. Nyu ta nuŋe ndo kila.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Nu tawi kuennu ndare pisanu ŋak silika minna. Nane nu tuku nyu Kuate tuku Pasa ŋginaig.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Samba mbolok kame mbal mata tawi kugennu kaukauk purfeŋnu silika hos kaukauk poŋga nu dubinaig.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Nu kilke tugu ŋakmba kile-ibeŋkam tuku nuŋe miŋgekŋge kame bagi agoknu mayok kina. Nu ain ndumndummbi saŋgri tiŋga nane kulatkamŋgat. Taŋgo grep kule kilam tuku grep tidoŋ firfirkade taŋaŋ nu Kuate Saŋgri Ŋayo tuku gubra tambi nane tidoŋ firfirkamŋgat.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nu tuku tawi mbolŋge fel mbolŋge nyu ande kuyaranu ŋak ta teŋenmba. Ye ndo Suŋgo, ye sugo ŋakmba tuku Gabat.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kile ye mambilmba eŋel ande ki mbolŋge tiŋ minna le kaŋgeren. Sar umaŋ gudommba buŋga mbolŋge lika minnaig le nu wi kueŋka saniŋgina: Kuate tuku pagumba nye suŋgo ait prowat o. Tane yalpe. Tane ŋakmba ilmba
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 gabat sugo, kame gabat, taŋgo saŋgri ŋaigo, hos kame, hos poŋganu mbal, taŋgo nyu ŋak, taŋgo nyu kugatok ta ŋakmba tuku ndem nyam tuku pro maŋgurkap ŋga saniŋgina.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ye maŋ mambilmba agaŋmor ŋguikok nu kilke ŋakmba tuku sugo sugo naŋgine kame mbal ndoŋ maŋgurkinaig le kaŋgerken. Nane maŋgurka hos kaukauk mbolŋge minyokina taŋgo ta tuku kame mbal ndoŋ kame buwam sakinaig.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Nane kame bunaig ta nu agaŋmor ŋguikok yabri tuan taŋgo turmba kile-ibeŋka ndalekina. Yabri tuan taŋgo ta nu buk agaŋmor ŋguikok tuku saŋgrimbi wam kitek ke likina sulumba afu yabriniŋmba didikina le nane agaŋmor ŋguikok tuku suku kuyar naŋgine ŋgarosu mbolŋge ŋak minmba nu tuku kanunu mbariŋnaig. Kile nane agaŋmor ŋguikok yabri tuan taŋgo ndoŋ abo kilmba pa bulu pa soŋ paknu kule kualiŋ suk ta sinam pankinaig.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Taŋgo nu hos kaukauk mbolŋge minyokina ta nu tuku miŋgek sinamŋge bagi agoknu mayok kina le nu bagi tambi nuŋe ŋgueu mbal ŋakmba bale far suluna. Taŋana le sar umaŋ wikina ta ŋakmba pro nane tuku ndem nyumba ma ma maro tornaig.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.