Apocalipse 11
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC
1 Kile andeŋge agaŋ dido suk wande kuennu katesewam tuku sumba ye sayina: Ne tiŋga Kuate tuku wande atrau mbain turmba kugennu katesewa. Taŋgo giganmba sinam taŋge Kuate tuku nyu te-duŋgade ta mata burka ta
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 ne Kuate tuku wande kilimnu ta kuennu katese ndawa. Ma ta kasomok mbal tuku wai mbolŋge pilna. Nane Kuate tuku tumbraŋ suŋgo ta tambun 42 kupe guruŋga tumba ŋayo silimba minamŋgaig.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Taŋawaig le ye taŋgo armba kukulniki le nale sinamanzer tawi tiŋmba pro ki ait 1,260 ta mbolŋge ye tuku pasa kuklimba minamŋgaik ŋga sayina le isen.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Olif ail armba lam armba nale kilke tugu ŋakmba tuku Suŋgo nuŋe am mbolŋge minik ta taŋgo ar ta tuku sakade.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Taŋgo afuŋge nale ŋaigo siglikam bafuwaig ta nakile miŋgekŋge pa mayok ka ŋgueu mbal pasokuwa le kume faramŋgaig. Ande nu taŋamba nale ŋaigo siglikam bafuwa ta nu siŋka kume ta kaŋgeramŋgat.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Nale Kuate tuku pasa kuklimba saŋgri ŋak minmba sawe peumba kule ndare kuilka piti yimyam patikuwaik le kilke mbol mbal tugum prowe likamŋgaig. Nale piti ndaŋ kam tuku sakuwaik ta taŋamba ndo prowamŋgat.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nale ar ta Kuate tuku pasa sake suluwaik le agaŋmor ŋguikok ŋayonu ma buto sinam nziŋge minit tuku ta nu pro nale ndoŋ kame bumba nale kile-ibeŋka bale faramŋgat.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Bale farwa le nale tuku mindesiŋ tumbraŋ suŋgo tuku ndin make mbiŋge minamŋgaik. Tumbraŋ suŋgo ta yaba-yabaŋga Sodom le Isip ŋgade tuku. Tumbraŋ ta mbolŋge nane siŋgine Suŋgo ail kazrai mbolŋge balenaig.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Nale tuku mindesiŋ taŋamba minwaik le kilke tugu ŋakmba tuku kuasmbi ŋgarosu yeki yeki ndare kise kise tumbraŋ pasa yeki yeki ta ŋakmba pro ki ait keŋmba inumnu turmba nale tuku mindesiŋ kaŋgerka nane afuŋge nale ŋgukam tuku peuniŋgamŋgaig.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Kilke mbol mbal ŋakmba nane gare-gareka pagumba nye suŋgokumba mune kupesmba naŋgine gare agaŋ afu muŋgu niŋge niŋgeka minamŋgaig. Ta ndaŋam? Kuate tuku tuan taŋgo ar ta nale kilke mbol mbal piti sugo niŋginaik ta kile nale kumnaik tukunu nane gare-gareka taŋawamŋgaig.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ki ait keŋmba inumnu turmba kinaig le abo guwa Kuate tugumŋge ndeka nale sinam kina le nale aboŋga tiŋginaik. Taŋanaik le nane nale kaŋgerkinaig mbal ndek piriri ŋayomba kuru kuru suŋgo tinaig.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nale tiŋginaik le samba mbolŋge pasa kueŋka teŋenmba sanikina: Mbol te mbape ŋgina. Taŋakina le nale tiŋga gau mbol kumba samba mbol ambe kinaik le nakile ŋgueu mbal ŋakmba nale kaŋgerkinaig.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ait ta mbolŋge ndo mumni suŋgo promba tumbraŋ suŋgo ta fet 10-anu ta ndindo ŋayo silimba 9 kusrekinaig le minnaig. Mumni suŋgo taŋge taŋgo 7,000 bale farna le nane afu wam ta kaŋgermba kuru kuru suŋgo tumba samba mbolok Mbara tuku nyu te-duŋginaig.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Piti suŋgo arnu buk kugawat. Kile keŋnu prowam bafute.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Eŋel 7-nu nuŋe tabil fitkina le samba mbolŋge pasa gudommba kueŋka sakinaig: Kile siŋgine Suŋgo nu madina taŋgo ndoŋ nale kilke tugu ŋakmba kulatkam tuku saŋgri tik. Nu taŋamba kulatka minmba minamŋgat ŋginaig.
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Kile taŋgo mage 24 nyu ŋak Kuate tumailamŋge naŋgine minyo mbili sugo mbolŋge minnaig ta nane ndek truk ka Kuate mbariŋmba teŋenmba sakinaig.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 O Kuate Suŋgo, ne saŋgri ŋayo. Ne o buk minna kile ne taŋamba ndo minit.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Kilke yimyam ne tuku gubra suŋgo pilnaig ta kile ne tuku gubra mayok ka kumanu mbal pileniŋgam tuku ait prote. Naŋe piro mbal, naŋe tuan taŋgo kame, naŋe mbal ŋakmba ne kumnemŋge minnaig afu nyu ŋak afu nyu kugatok ta nane lafu mayenu tam tuku ait prote. Kilke ŋaigo siglikinaig mbal kile nane lafu ŋayonu tam tuku ait prote ŋginaig.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Taŋakinaig le samba mbolŋge Kuate tuku wande malaŋga talkina le nuŋe pasa katanu bokis wandek sinam ta minna le kaŋgeren. Taŋamba kile teliŋ buluŋga kuaila fuduka mumni mayok kina le sawe tiŋ sugokanu ndekinaig.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.