2 Timóteo 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Kuate le Kristus Yesus nu abo minig mbal kumanu mbal turmba pileniŋgamŋgat ta ye nale am mbolŋge sanamŋgit. Kristus Yesus nu mayok ka nuŋe gageu kilmba kulatkamŋgat wam ta idusmba
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ne wamdus saŋgrinu pilmba pasa kuklimba nane saniŋgina. Nane ne tuku pasa isam tuku nzali ŋak e ko nzali kugatok ta taŋaig ŋga ne pasa te kuklimba nane tuku wamdus purfeu serniŋmba kile-tidiŋga wamdus kuagneka. Ne kanyum ndamba pasa ta tumniŋmba mina.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ait ande prowa le nane pasa tugusek isam tuku wamdus piti tamŋgaig. Nane pasa kise nzaliniŋgit ta isam tuku tum taŋgo afu sota kilamŋgaig.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Nane pasa tugusek isam mbulmba yabri wam kube isam tuku kilba palmbimŋgaig.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 O Timoteus, ne piro kate ta ke mayewa. Ne bike ndaka piti kugraka Kristus tuku pasa mayenu ta saniŋmba mina.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Mine minemba nane ye baleyuwaig le ye tuku ndare atrau agaŋ taŋaŋ kutukamŋgat. Ye kilke te kusrewam tuku ait buk patukate.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nane usre mbolŋge pinderka mabtam tuku ma mbol prode taŋaŋ ye piroka ka mabtam tuku ma mbol buk prowen. Ye Kristus tuku pasa son ŋgeg ta kusre ndamba biye dewet.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kile Suŋgo nu ye tiŋreknu ŋga lafunu sam tuku pilna le minit. Nu kumumbi taŋgo pileniŋgit. Ait suŋgo mbolŋge nuŋge lafu ta samŋgat. Ye ndo kuga. Nane afu nu maŋ mayok kambim tuku wamdus suŋgo ŋak minig ta nu nane mata lafu mayenu niŋgamŋgat.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ne pitik ndo ndin sota te prowa.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kresens nu Galesia ma mbol kina le Titus nu Dalmesia ma mbol kina. Demas nu kilke te mbolok maŋau tuku nzali suŋgona le nu ye kusreyumba Tesalonika kina.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nu ndo ye ndoŋ teŋge minit. Ne Markus samba nu ndoŋ yalpe. Nu ye turyam tuku taŋgo mayenu.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ye Tikikus kukulen le Efesus tumbraŋ suŋgo mbol kina.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ne ye tuku murke tuku tawi kaikam tuku Troasŋge Karpus tuku wandekŋge kusrewen ta tumba prowa. Ye tuku pasa waŋe kilmba afu agaŋmor ŋgaronumbi wakeikanu ta siŋka kusre ndaka kilmba prowa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nane abo abo ye pasa mbolŋge pilnaig le ande nu ye tur ndayina. Nane ŋakmba kua kinaig. Kuate nu nane tuku mbar ta sauka gilaiŋguwa ŋga yabaŋet.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Suŋgo nu ndo ye kusre ndayina. Nu ye saŋgri pileyina le ye nu tuku pasa kumumbi kukliwen le kasomok mbal ŋakmba isnaig. Nu taŋamba ye turyina ta nane laionŋge baleyuwaig ŋga sakinaig ta taŋa ndanaig.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Wam ŋaigonu ŋakmba ŋgamukŋge nu ye turyumba kigraibka nuŋe kulatkate ma mbolŋge ye palmbimŋgat. Sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe. Son.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Prisila taŋgo nuŋe Akuila ndoŋ Onesiforus tuku wande tuma mbal turmba ye nane ŋakmba kaiye pasa niŋget.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus nu Korinŋge kusrewen. Trofimus nu Miletusŋge guazeŋgina le taŋge kusrewen le minit.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne dal ndaka murke ait pro ndatembi te prowa. Yubulus, Pudens, Linus, Klaudia tira kame te afu turmba ne kaiye pasa tinig.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Suŋgo nu ne ŋgamuŋgal saŋgri pilenumba minwa. Nu ake sinaŋ ne make pilwa.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.