2 Timóteo 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Kuate le Kristus Yesus nu abo minig mbal kumanu mbal turmba pileniŋgamŋgat ta ye nale am mbolŋge sanamŋgit. Kristus Yesus nu mayok ka nuŋe gageu kilmba kulatkamŋgat wam ta idusmba
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 ne wamdus saŋgrinu pilmba pasa kuklimba nane saniŋgina. Nane ne tuku pasa isam tuku nzali ŋak e ko nzali kugatok ta taŋaig ŋga ne pasa te kuklimba nane tuku wamdus purfeu serniŋmba kile-tidiŋga wamdus kuagneka. Ne kanyum ndamba pasa ta tumniŋmba mina.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ait ande prowa le nane pasa tugusek isam tuku wamdus piti tamŋgaig. Nane pasa kise nzaliniŋgit ta isam tuku tum taŋgo afu sota kilamŋgaig.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Nane pasa tugusek isam mbulmba yabri wam kube isam tuku kilba palmbimŋgaig.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 O Timoteus, ne piro kate ta ke mayewa. Ne bike ndaka piti kugraka Kristus tuku pasa mayenu ta saniŋmba mina.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Mine minemba nane ye baleyuwaig le ye tuku ndare atrau agaŋ taŋaŋ kutukamŋgat. Ye kilke te kusrewam tuku ait buk patukate.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nane usre mbolŋge pinderka mabtam tuku ma mbol prode taŋaŋ ye piroka ka mabtam tuku ma mbol buk prowen. Ye Kristus tuku pasa son ŋgeg ta kusre ndamba biye dewet.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Kile Suŋgo nu ye tiŋreknu ŋga lafunu sam tuku pilna le minit. Nu kumumbi taŋgo pileniŋgit. Ait suŋgo mbolŋge nuŋge lafu ta samŋgat. Ye ndo kuga. Nane afu nu maŋ mayok kambim tuku wamdus suŋgo ŋak minig ta nu nane mata lafu mayenu niŋgamŋgat.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ne pitik ndo ndin sota te prowa.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Kresens nu Galesia ma mbol kina le Titus nu Dalmesia ma mbol kina. Demas nu kilke te mbolok maŋau tuku nzali suŋgona le nu ye kusreyumba Tesalonika kina.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nu ndo ye ndoŋ teŋge minit. Ne Markus samba nu ndoŋ yalpe. Nu ye turyam tuku taŋgo mayenu.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ye Tikikus kukulen le Efesus tumbraŋ suŋgo mbol kina.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ne ye tuku murke tuku tawi kaikam tuku Troasŋge Karpus tuku wandekŋge kusrewen ta tumba prowa. Ye tuku pasa waŋe kilmba afu agaŋmor ŋgaronumbi wakeikanu ta siŋka kusre ndaka kilmba prowa.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 — ausente —
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Nane abo abo ye pasa mbolŋge pilnaig le ande nu ye tur ndayina. Nane ŋakmba kua kinaig. Kuate nu nane tuku mbar ta sauka gilaiŋguwa ŋga yabaŋet.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Suŋgo nu ndo ye kusre ndayina. Nu ye saŋgri pileyina le ye nu tuku pasa kumumbi kukliwen le kasomok mbal ŋakmba isnaig. Nu taŋamba ye turyina ta nane laionŋge baleyuwaig ŋga sakinaig ta taŋa ndanaig.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Wam ŋaigonu ŋakmba ŋgamukŋge nu ye turyumba kigraibka nuŋe kulatkate ma mbolŋge ye palmbimŋgat. Sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe. Son.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisila taŋgo nuŋe Akuila ndoŋ Onesiforus tuku wande tuma mbal turmba ye nane ŋakmba kaiye pasa niŋget.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nu Korinŋge kusrewen. Trofimus nu Miletusŋge guazeŋgina le taŋge kusrewen le minit.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne dal ndaka murke ait pro ndatembi te prowa. Yubulus, Pudens, Linus, Klaudia tira kame te afu turmba ne kaiye pasa tinig.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Suŋgo nu ne ŋgamuŋgal saŋgri pilenumba minwa. Nu ake sinaŋ ne make pilwa.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.