2 Coríntios 13

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kile ye ait keŋnu tane tugum prowamŋgit. Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ye buk ait arnu tane tugum prowen sulumba mbarmba minnaig mbal ta riroŋ pasa saniŋgen. Kile ye tane tugumŋge mine ndaka nane tane turmba maŋ riroŋ pasa ndui ta satiŋgamŋgit. Ye maŋ luka tane tugum prowi ta mbarde mbal ta siŋka mapeke nda.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Taŋawi le ye Kristus tuku pasa kukliwet taŋgo minet ta tane wamdus tero ndaka katesewamŋgaig. Kristus nu saŋgri suŋgo ŋak tane sinamŋge pirokate.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nu saŋgri kugatok taŋaŋ minna le nane nu tumba ail kazrai mbolŋge balenaig ta Kuate tuku saŋgriŋge te-tina le kile abo ŋak minit. Sine mata taŋaŋ taŋgo ndo saŋgri kugatok mineg ta sine nu ndoŋ ulendika Kuate tuku saŋgri mbolŋge minmba saŋgri tambi tane kile-tidiŋgam tuku prowamŋgig.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Taŋgine ŋgamuŋgal son pileŋga kaŋgerap. Tane siŋka Kristus Yesus tuku ŋgamuŋgal son ŋgade e ko kuga. Nu tane sinamŋge minit le tane kamusde e ko kuga. Kuga ta tane tuku ŋgamuŋgal son ta mbarkamŋgat.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Wam ta mbolŋge sine tane pasa kuklimba tumtiŋgigeŋ mbal ŋgamuŋgal son tugusek ŋak ta katese mayewap.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Kuate nu tane turkuwa le mbar maŋau afu ke ndakap ŋga nu yabaŋmba mineg. Tane wam magenu kap le sine aposel tuku piro mayenu ŋguwaig ŋga idus ndaweg. Tane maŋau magenu ndo kam tuku iduseg. Afu sine piro maye ndaweg ŋgade ta sine piti ndasiŋgit.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Sine pasa tugusek te-ibeŋam tuku mine ndakeg. Pasa ta turam tuku ndo mineg.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Sine saŋgri kugatok mineg le tane saŋgri ŋak mayok kinig ta sine saŋgri kugatok minam tuku gare-garekeg. Tane tuku ŋgamuŋgal son lato lato saŋgri tiŋguwa ŋga Kuate yabaŋmba mineg.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Suŋgo nu tane kulatkam tuku piro sina. Ye tane tugum prowi sulumba pasa saŋgrinu satiŋgam kumuŋ ta ye taŋawam idus ndawet. Ta tuku tane kile-tidiŋgam tuku ye waŋe ndo kuyaret. Suŋgo nu ye tane saŋgri piletiŋgam tuku piro sina. Tane ŋaigo siglikam tuku piro se ndakina.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kile ye pasa suluwamŋgit. Taŋgine mbar kile-tidiŋgap. Ye tuku pasa isap. Tane wamdus ulendika ŋgamuŋgal mukuk minap le Kuate nu tane ndoŋ minamŋgat. Kume pur maŋau ŋgamuŋgal mukuk maŋau nu tugu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tane taŋgine taŋgine tira kame ndoŋ muŋgu kume purkade maŋau ta alonu te-mayokap.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Kuate tuku mbal teŋge minig ta ŋakmba tane kaiye pasa tiŋgig.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ake sinaŋ make patikuwa. Kuate nu tane tuku kume purwa. Tukul Guwa nu tane ndoŋ muŋgu gare ŋak minwa.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.