2 Coríntios 11
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA
1 O tira kame, tane ye tuku pasa te isap. Tane pasa te ŋginŋgan pasa idusmba ndeta taŋaig. Pasa te isam tuku wamdus tukul ndawap.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Kuate nu tane tuku kume purmba minit ta ye mata tane tuku suŋgomba kume puret. Pino mbanzo ande mam nuŋeŋge taŋgo ande tam tuku madite le nu taŋgo ta tuku ndo minit taŋaŋ tane Kristus tuku mbal ndo minap ŋga maditiŋgen.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ye tane tuku wamdus piti ŋak minet. Mbeŋ nu nuŋe wamdus yabri paknu tambi Eva yabrina taŋamba taŋgo afuŋge tane yabritiŋmba didikuwaig le taŋgine wamdus Kristus mbolŋge minig ta kusrebekaig ŋga iduset.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Sine tane Yesus tuku nyu tumtiŋgigeŋ ta afuŋge pro ande tuku nyu satiŋgig le tane wamdus bulokmbi nyu kise ta tade. Tane Tukul Guwa tinaig ta nane guwa kise satiŋgig le tane tade. Ko pasa mayenu isnaig ta nane pasa kise kuklide le tane pasa ta mata wamdus bulokmbi tade.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Tane mbal ta nane aposel magenu o mbolŋge ŋgade ta nane ye li ndayade ŋget.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Ye pasa kukli mayewam tuku kila kugatok ta pasa kukliwet ta tugunu ŋakmba ye kila. Ait suŋgomba sine tane siŋgine kila ta tumtiŋgeg.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Ye Kuate tuku pasa mayenu tane satiŋgen ta ye tane tugumŋge piya kilam mbulmba yiŋe nyu te-ibeŋmba tane mine mayenu mbolŋge minam tuku kile-duŋgen ta ye mbaren ŋga idusde e?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ye Kristus tuku mbal afuŋge ndametiŋ sinaig le kuayaranu sukmba kilmba tane tugumŋge piroken.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ye tane ndoŋ minmba agaŋ afu tuku denkinaig ta ye tane yabaŋ ndatiŋgen. Tira afu Masedoniaŋge pro ye agaŋ denkanu minen ta naneŋge sinaig. Ye tane piti sertiŋgikit ŋga agaŋ afu tane tugumŋge kile ndaken. Kile mata taŋamba idusmba minet.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Kristus tuku pasa tugusek ye sinamŋge minit ta son pasa ndo satiŋgamŋgit. Ye tane tugumŋge piya kile ndaken ta payamka saka mini le Akaia mbal ŋakmba isamŋgaig. Ande ye peuyam kumuŋ kuga.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ye tane tuku kume pur ndamba nyu kile-ibeŋkam tuku idusmba taŋawet ŋga idus ndawap. Kuga. Ye tane tuku suŋgomba kume puret ta Kuate nu kila.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Afu naŋgine miroŋ payamka sine Paulus nane taŋaŋ pirokeg ŋgade ta peuniŋgam tuku ndo ye piya kugatok piroken.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Mbal ta nane Kuateŋge kukul ndaniŋgina. Kristus tuku aposel minanu sukmba naŋgine piro tambi tane yabritiŋgig.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Sine nane tuku wam ta tuku pirerek pur ndakube. Naŋgine gabat Satan nu taŋgo yabriniŋmba Kuate tuku eŋel mayenu taŋaŋ mayok kinit.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Sine wam ta idusmba Satan tuku piro mbal nane maŋau tiŋreknu kade mbal taŋaŋ minanu sukde ta tuku piriri ndaweg. Kuate nu ŋgumneŋga nane tuku maŋau ta kumumbi lafumba pa niŋgamŋgat.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ye maŋ tane satiŋgamŋgit. Tane ye ŋginŋgan taŋgo ŋga idus ndawap. Ko ye ŋginŋgan taŋgo ŋgumba kande wamdus tukul ndamba ye mapeyap le ye yabri mbal taŋaŋ fudiŋmba yiŋe piro tuku payamki.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Suŋgoŋge payamkam tuku tum ndayate. Yiŋe miroŋ ŋginŋgan mbal taŋaŋ payamket.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Nane gudommba taŋamba piro payamkade tukunu ye mata payamkam iduset.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Tane ndo kila sugo ŋak minig sulumba ŋginŋgan mbal wamdus bulokmbi kilig inde.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Tane nane tuku piro mbal minap ŋga idusde le nane tane tuku agaŋ ndende kilam saka yabritiŋmba nane sugo taŋaŋ tane maim-maimtiŋmba ko dabil pantiŋgig ta tane ndek wamdus bulokmbi nane kilmba kulatkade.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Tane mbal taŋaŋ kaŋgerka saŋgri ŋak ŋgade. Sine tane ndoŋ minmba nane saŋgri ŋak minig taŋamba mine ndakigeŋ. Tane sine saŋgri kugatok ŋgade ta kumumbi sakade.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Nane sine Hibru ndare ŋgade ta ye mata Hibru ndare. Nane sine Israel ndare mineg ŋgade ta ye mata Israel ndare. Sine Abraham tuku mbuŋ ŋgade ta ye mata nu tuku mbuŋ minet.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Nane sine Kristus tuku piro mbal ŋgade ta ye Kristus tuku piro mbolŋge nane liniŋget. Nane pirokade ta ye nane liniŋmba piro kareŋket. Ye nane liniŋmba ait suŋgomba muli wande mbol kan. Ait gudommba ye ŋgusyinaig. Wam afu mbolŋge ye kume diren.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Zu mbal nane ait 5 taŋamba ye tumba ŋgusyinaig. Ŋgusyinaig ta ka 39 mbolŋge tiŋge likinaig.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Ait keŋmba nane afu ye tumba mbapanimbi katyinaig. Ait ande ye baleyam bafumba ndamembi katyinaig. Ye waŋ keŋmba mbolŋge liken le waŋ fetkinaig. Ye ait ande yu mbol faitka minen le furirmba ka mafena.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ye piroka kine promba minet le ait afu kuleŋge te-diryade. Kuayar mbalŋge ndinŋge ye baleye ndafloyade. Yiŋe mbal kasomok mbal mata ye baleyam tuku ndin sotade. Tumbraŋŋge duŋeŋge yu mbolŋge ye ŋgisike diret. Yabri gulab afu mata ye baleyam tuku ndin sotade.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ye piro kareŋka ŋgaro rar minet. Furir afu kinye ndaket. Ait suŋgomba guba kule para suŋgo ŋak minet. Mara afu ye nyamagaŋ tawi kinyam tuku wande mata denkate.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ye ŋgarosu tuku piti ndo kugra ndaket. Kuga. Kristus tuku kuasmbi saŋgri ŋak minam tuku ye mara mara wamdus piti ŋak minet.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tira ande nu saŋgri kugatok ta ye mata piti tet. Ande nu andeŋge yabrite le ndekate ta ye gubra tet.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ye payamkam iduset ta ye wam kame ndaŋ mbolŋge ye saŋgri kugatok mayok kinet wam ta ndo payamket.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku Mam Kuate ye siŋka pasa saket te nu kila minit. Sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ye Damaskus tumbraŋŋge minen le mandor Aretas nu nuŋe kame gabat sana le nu kame mbal kukulniŋgina le ye biye tiyam tuku tumbraŋ suŋgo tuku fonde malaŋga kulatka minnaig kande
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 yiŋe gulab kame ye sambekŋge minyoken le fonde tuku bubre malaŋga mbolŋge te-mayokyumba muli biye-biyenaig le mayok ka kame gabat ta laipmba kua kan.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.