2 Coríntios 11

KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ

Sair da comparação
1 O tira kame, tane ye tuku pasa te isap. Tane pasa te ŋginŋgan pasa idusmba ndeta taŋaig. Pasa te isam tuku wamdus tukul ndawap.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Kuate nu tane tuku kume purmba minit ta ye mata tane tuku suŋgomba kume puret. Pino mbanzo ande mam nuŋeŋge taŋgo ande tam tuku madite le nu taŋgo ta tuku ndo minit taŋaŋ tane Kristus tuku mbal ndo minap ŋga maditiŋgen.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ye tane tuku wamdus piti ŋak minet. Mbeŋ nu nuŋe wamdus yabri paknu tambi Eva yabrina taŋamba taŋgo afuŋge tane yabritiŋmba didikuwaig le taŋgine wamdus Kristus mbolŋge minig ta kusrebekaig ŋga iduset.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Sine tane Yesus tuku nyu tumtiŋgigeŋ ta afuŋge pro ande tuku nyu satiŋgig le tane wamdus bulokmbi nyu kise ta tade. Tane Tukul Guwa tinaig ta nane guwa kise satiŋgig le tane tade. Ko pasa mayenu isnaig ta nane pasa kise kuklide le tane pasa ta mata wamdus bulokmbi tade.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Tane mbal ta nane aposel magenu o mbolŋge ŋgade ta nane ye li ndayade ŋget.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ye pasa kukli mayewam tuku kila kugatok ta pasa kukliwet ta tugunu ŋakmba ye kila. Ait suŋgomba sine tane siŋgine kila ta tumtiŋgeg.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ye Kuate tuku pasa mayenu tane satiŋgen ta ye tane tugumŋge piya kilam mbulmba yiŋe nyu te-ibeŋmba tane mine mayenu mbolŋge minam tuku kile-duŋgen ta ye mbaren ŋga idusde e?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ye Kristus tuku mbal afuŋge ndametiŋ sinaig le kuayaranu sukmba kilmba tane tugumŋge piroken.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ye tane ndoŋ minmba agaŋ afu tuku denkinaig ta ye tane yabaŋ ndatiŋgen. Tira afu Masedoniaŋge pro ye agaŋ denkanu minen ta naneŋge sinaig. Ye tane piti sertiŋgikit ŋga agaŋ afu tane tugumŋge kile ndaken. Kile mata taŋamba idusmba minet.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kristus tuku pasa tugusek ye sinamŋge minit ta son pasa ndo satiŋgamŋgit. Ye tane tugumŋge piya kile ndaken ta payamka saka mini le Akaia mbal ŋakmba isamŋgaig. Ande ye peuyam kumuŋ kuga.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Ye tane tuku kume pur ndamba nyu kile-ibeŋkam tuku idusmba taŋawet ŋga idus ndawap. Kuga. Ye tane tuku suŋgomba kume puret ta Kuate nu kila.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Afu naŋgine miroŋ payamka sine Paulus nane taŋaŋ pirokeg ŋgade ta peuniŋgam tuku ndo ye piya kugatok piroken.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mbal ta nane Kuateŋge kukul ndaniŋgina. Kristus tuku aposel minanu sukmba naŋgine piro tambi tane yabritiŋgig.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Sine nane tuku wam ta tuku pirerek pur ndakube. Naŋgine gabat Satan nu taŋgo yabriniŋmba Kuate tuku eŋel mayenu taŋaŋ mayok kinit.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Sine wam ta idusmba Satan tuku piro mbal nane maŋau tiŋreknu kade mbal taŋaŋ minanu sukde ta tuku piriri ndaweg. Kuate nu ŋgumneŋga nane tuku maŋau ta kumumbi lafumba pa niŋgamŋgat.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ye maŋ tane satiŋgamŋgit. Tane ye ŋginŋgan taŋgo ŋga idus ndawap. Ko ye ŋginŋgan taŋgo ŋgumba kande wamdus tukul ndamba ye mapeyap le ye yabri mbal taŋaŋ fudiŋmba yiŋe piro tuku payamki.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Suŋgoŋge payamkam tuku tum ndayate. Yiŋe miroŋ ŋginŋgan mbal taŋaŋ payamket.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Nane gudommba taŋamba piro payamkade tukunu ye mata payamkam iduset.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tane ndo kila sugo ŋak minig sulumba ŋginŋgan mbal wamdus bulokmbi kilig inde.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Tane nane tuku piro mbal minap ŋga idusde le nane tane tuku agaŋ ndende kilam saka yabritiŋmba nane sugo taŋaŋ tane maim-maimtiŋmba ko dabil pantiŋgig ta tane ndek wamdus bulokmbi nane kilmba kulatkade.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tane mbal taŋaŋ kaŋgerka saŋgri ŋak ŋgade. Sine tane ndoŋ minmba nane saŋgri ŋak minig taŋamba mine ndakigeŋ. Tane sine saŋgri kugatok ŋgade ta kumumbi sakade.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Nane sine Hibru ndare ŋgade ta ye mata Hibru ndare. Nane sine Israel ndare mineg ŋgade ta ye mata Israel ndare. Sine Abraham tuku mbuŋ ŋgade ta ye mata nu tuku mbuŋ minet.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Nane sine Kristus tuku piro mbal ŋgade ta ye Kristus tuku piro mbolŋge nane liniŋget. Nane pirokade ta ye nane liniŋmba piro kareŋket. Ye nane liniŋmba ait suŋgomba muli wande mbol kan. Ait gudommba ye ŋgusyinaig. Wam afu mbolŋge ye kume diren.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Zu mbal nane ait 5 taŋamba ye tumba ŋgusyinaig. Ŋgusyinaig ta ka 39 mbolŋge tiŋge likinaig.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ait keŋmba nane afu ye tumba mbapanimbi katyinaig. Ait ande ye baleyam bafumba ndamembi katyinaig. Ye waŋ keŋmba mbolŋge liken le waŋ fetkinaig. Ye ait ande yu mbol faitka minen le furirmba ka mafena.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ye piroka kine promba minet le ait afu kuleŋge te-diryade. Kuayar mbalŋge ndinŋge ye baleye ndafloyade. Yiŋe mbal kasomok mbal mata ye baleyam tuku ndin sotade. Tumbraŋŋge duŋeŋge yu mbolŋge ye ŋgisike diret. Yabri gulab afu mata ye baleyam tuku ndin sotade.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ye piro kareŋka ŋgaro rar minet. Furir afu kinye ndaket. Ait suŋgomba guba kule para suŋgo ŋak minet. Mara afu ye nyamagaŋ tawi kinyam tuku wande mata denkate.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ye ŋgarosu tuku piti ndo kugra ndaket. Kuga. Kristus tuku kuasmbi saŋgri ŋak minam tuku ye mara mara wamdus piti ŋak minet.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tira ande nu saŋgri kugatok ta ye mata piti tet. Ande nu andeŋge yabrite le ndekate ta ye gubra tet.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ye payamkam iduset ta ye wam kame ndaŋ mbolŋge ye saŋgri kugatok mayok kinet wam ta ndo payamket.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku Mam Kuate ye siŋka pasa saket te nu kila minit. Sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ye Damaskus tumbraŋŋge minen le mandor Aretas nu nuŋe kame gabat sana le nu kame mbal kukulniŋgina le ye biye tiyam tuku tumbraŋ suŋgo tuku fonde malaŋga kulatka minnaig kande
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 yiŋe gulab kame ye sambekŋge minyoken le fonde tuku bubre malaŋga mbolŋge te-mayokyumba muli biye-biyenaig le mayok ka kame gabat ta laipmba kua kan.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.