1 Tessalonicenses 5

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O tira kame, Suŋgo nu ginu ait mbolŋge prowamŋgat ye ta tuku kuyar ndawet.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Suŋgo tuku ait kuayar taŋgo nu pitik furir prote taŋaŋ mayok kaŋgat ta tane kila.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Taŋgo nane sine mine mayeweg ŋguwaig le Suŋgo nu pitik ndo prowa le kuma kuma nane mbolŋge prowamŋgat. Pino nu kiŋo te-palmbim ŋga pitik rar tate taŋaŋ nane mbolŋge prowamŋgat. Nane piti ta laipe nda.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 O tira kame, tane ma furir sinamŋge mine ndakade. Ait ta prowa le kuayar taŋgo prote le nane piriri ŋayode taŋamba tane piririwe nda.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Sine ŋakmba bulu tuku kiŋo kame minmba ma make ko furir mine ndakeg. Sine mafeŋ mineg.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ta tuku afu kinyanu taŋaŋ minig ta sine kinye ndakube. Sine wamdus kuyar mayenu ŋak mambilmba minbe.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kinyig mbal nane furir ait mbolŋge kinyig. Kule kamenu nyade mbal nane furir kule nyumba ŋginŋgankade.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sine taŋamba kuga. Sine mafeŋ mineg tukunu sine wamdus kuyar mayenu ŋak minmba kame taŋgo nuŋe ŋgaro kigraibkam tuku agaŋ patikade taŋamba patikube. Sine ŋgamuŋgal son kume pur maŋau kilmba tawo soŋgam tuku agaŋ taŋaŋ silikube. Kuate nu sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgit alonu ta minde minmba hat kareŋnu taŋaŋ kaikube.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Sine Kuate tuku gubra kaŋgeram tuku nu sine pati ndakina. Kuga. Sine Suŋgo Yesus Kristus mbolŋge muskil kile-tidiŋgam tuku patikina.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nu prowamŋgat ta sine abo minbe le ko kumbe le sine nu ndoŋ minmba minam tuku nu sinenu ŋga kumna.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ta tuku tane taŋgine taŋgine wamdus piti kile-ibeŋka muŋgu saŋgri piletiŋgig taŋamba ndo minmba minap.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 O tira kame, taŋgine gabat kame nane Suŋgo tuku maŋau tumtiŋmba tane kile-tidiŋgam tuku riroŋ pasa satiŋgig ta tane nane tuku nyu idusniŋmba kumnemŋge minap.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Nane Kuate tuku piro kade tukunu nane tuku kume purka nane tuku nyu idusniŋgap. Tane taŋgine taŋgine wamdus mukuk ŋak minap.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 O tira kame, taŋgine taŋgo afu ake kaloimba likade ta riroŋ pasa niŋgap. Afu wamdus piti ŋak ta taŋgine pasambi nane tuku piti kile-ibeŋkap. Nane afu ŋgamuŋgal son saŋgri kugatok ta sinzaŋniŋmba turkap. Taŋgo ŋakmba ŋgamukŋge gubra kugatok ŋgan minap.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nane afu tane ŋaigo siglikuwaig ndeta maŋau ndui tambi lafu ndawap. Taŋgine tira kame ko taŋgo ŋakmba mbolŋge wam magenu ke likam tuku wamdus saŋgrinu palpe.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tane mara mara gare ŋak minmba
16 Alegrem-se sempre.
17 Kuate yabaŋmba minap.
17 Orem continuamente.
18 Tane mbolŋge wam afu prode ta tuku Kuate gare ndo tape. Tane Kristus Yesus tuku mbal taŋamba kam tuku Kuate nu nzalite.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tukul Guwa nu pa taŋaŋ tane mbolŋge uge ŋak minit ta fu ndawap.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Nane afu Tukul Guwaŋge pasa tumniŋgig le kile-mayokkade ta pasa ta talaka pitai ndawap.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok maŋau Kuate nu tugu. Nuŋge tane tiŋreknu kile-mayokkuwa. Nu tane kulatka minwa le ma ma siŋgine Suŋgo Yesus Kristus prowa le taŋgine ŋgaro ŋgamuŋgal kanu ta ŋakmba mbar kugatok purfeŋnu mayok kaŋgaig. Sine taŋamba tane tuku ŋga Kuate yabaŋeg.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kuate nu tane wikate ta nu siŋka taŋamba kamŋgat.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 O tira kame, tane sine tuku yabaŋap.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tane taŋgine taŋgine tira kame ndoŋ muŋgu kume purkade maŋau ta alonu te-mayokap.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ye Suŋgo tuku nyu mbolŋge pasa te satiŋget. Waŋe te burkap le tira kame ŋakmba iswaig.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ŋakmba make patikuwa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.