1 Tessalonicenses 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O tira kame, sine Suŋgo Yesus tuku nyu mbolŋge tane wam ande kam tuku sarsartiŋgamŋgig. Sine o buk tane ndoŋ minmba mine maŋau Kuate nzalite ta tumtiŋgigeŋ le tane kila pilmba kile taŋamba minig. Tane mine maŋau ta lato lato kumba minap ŋga satiŋgeg.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Sine Suŋgo Yesus tuku nyu mbolŋge tane wam pagu pasa satiŋgigeŋ ta tane kila.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tane purfeŋnu minap ta Kuate tuku nzali. Tane fare fare taŋgo pino ndoŋ une ndaka
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 maŋau tiŋreknumbi pino kilap.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Nane Kuate gilai mbal naŋgine ŋgarosu tuku nzali mbolŋge pino fare fare kilig taŋamba ke ndakap.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Tane taŋgine tira ande lukamba nu tuku pino didika nale muŋgu kilik wam ta pur ndanikap. Nane taŋamba kade mbal ta Suŋgo nu lafunu niŋgamŋgat. Sine riroŋ pasa ta buk satiŋgigeŋ le tane isnaig.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kuate nu sine wikina ta kutur ŋak minbe ŋga wi ndakina. Nu sine purfeŋnu minbe ŋga wikina.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ande nu wam pagu pasa te pitaikate ta nu taŋgo tuku miŋge pitai ndate. Nu Kuate Tukul Guwa siŋgit nu tuku miŋge pitaite.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tane taŋgine taŋgine kume purkam tuku Kuateŋge tumtiŋgina. Ta tuku ye tane maŋau ta kap ŋga kuyar ndawet.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Tira kame Masedonia ma tugu mbolŋge mine likade ta tane nane ŋakmba tuku kume purkade. Taŋgine maŋau mayenu ta ndo lato lato kap.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tane ŋgan mine maŋau mbolŋge minam tuku wamdus saŋgrinu palpe. Taŋgine wam ndo idusniŋmba afu tuku wam kuer ndakap. Tane ake mine ndaka waimbi pirokap. Sine buk taŋamba tane wam pagutiŋgigeŋ.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Tane taŋamba pirokap ta Yesus dubi ndade mbal tane kaŋgerka tane tuku saka minamŋgaig. Maŋau ta mbolŋge taŋgine ŋgarosu kulatka afu piti serniŋge nda.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 O tira kame, tane kumig mbal tuku wamdus mbarbekaig ŋga sine tane kila satiŋgamŋgig. Mbal afu Yesus ndoŋ minam tuku idus ndamba naŋgine kumig mbal ta tuku malmbika piti suŋgo tade. Tane taŋgine kumig mbal tuku malmbi suŋgo ndawap.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Yesus nu kummba aboŋgina ta sine son ŋgeg. Taŋamba ndo Yesus son ŋga kumig mbal nane Kuateŋge kile-tidiŋguwa le Yesus ndoŋ prowamŋgaig ta sine mata son ŋgeg.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Sine kile pasa satiŋgamŋgig te Suŋgo tuku pasa. Suŋgo nu prowa le sine kilke te mbolŋge abo ŋak mineg mbal kumanu mbal kile-ŋgumnemke nda. Kuga.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Wi saŋgri mayok kuwa le eŋel kame tuku gabat nu wikuwa le Kuate tuku tabil fudukuwa le Suŋgo nu samba mbolŋge ndekamŋgat. Ndekuwa le nane Kristus son ŋga kumig mbal amboŋga tiŋgamŋgaig.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nane taŋawaig le kilke te mbolŋge son ŋga mineg mbal sine ŋakmba kilmba kile-duŋguwa le gau mbol ambeŋge kumig mbal ndoŋ ulendika kumba Yesus tugumŋge maŋgurkamŋgig. Taŋabe sulumba sine Suŋgo ndoŋ mara mindek minmba minamŋgig.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tane pasa tembi taŋgine taŋgine wamdus piti kile-ibeŋkap.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.